You are here: BP HOME > Bible > Liber Psalmorum > fulltext
Liber Psalmorum

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPs 1
Click to Expand/Collapse OptionPs 2
Click to Expand/Collapse OptionPs 3
Click to Expand/Collapse OptionPs 4
Click to Expand/Collapse OptionPs 5
Click to Expand/Collapse OptionPs 6
Click to Expand/Collapse OptionPs 7
Click to Expand/Collapse OptionPs 8
Click to Expand/Collapse OptionPs 9
Click to Expand/Collapse OptionPs 10
Click to Expand/Collapse OptionPs 11
Click to Expand/Collapse OptionPs 12
Click to Expand/Collapse OptionPs 13
Click to Expand/Collapse OptionPs 14
Click to Expand/Collapse OptionPs 15
Click to Expand/Collapse OptionPs 16
Click to Expand/Collapse OptionPs 17
Click to Expand/Collapse OptionPs 18
Click to Expand/Collapse OptionPs 19
Click to Expand/Collapse OptionPs 20
Click to Expand/Collapse OptionPs 21
Click to Expand/Collapse OptionPs 22
Click to Expand/Collapse OptionPs 23
Click to Expand/Collapse OptionPs 24
Click to Expand/Collapse OptionPs 25
Click to Expand/Collapse OptionPs 26
Click to Expand/Collapse OptionPs 27
Click to Expand/Collapse OptionPs 28
Click to Expand/Collapse OptionPs 29
Click to Expand/Collapse OptionPs 30
Click to Expand/Collapse OptionPs 31
Click to Expand/Collapse OptionPs 32
Click to Expand/Collapse OptionPs 33
Click to Expand/Collapse OptionPs 34
Click to Expand/Collapse OptionPs 35
Click to Expand/Collapse OptionPs 36
Click to Expand/Collapse OptionPs 37
Click to Expand/Collapse OptionPs 38
Click to Expand/Collapse OptionPs 39
Click to Expand/Collapse OptionPs 40
Click to Expand/Collapse OptionPs 41
Click to Expand/Collapse OptionPs 42
Click to Expand/Collapse OptionPs 43
Click to Expand/Collapse OptionPs 44
Click to Expand/Collapse OptionPs 45
Click to Expand/Collapse OptionPs 46
Click to Expand/Collapse OptionPs 47
Click to Expand/Collapse OptionPs 48
Click to Expand/Collapse OptionPs 49
Click to Expand/Collapse OptionPs 50
Click to Expand/Collapse OptionPs 51
Click to Expand/Collapse OptionPs 52
Click to Expand/Collapse OptionPs 53
Click to Expand/Collapse OptionPs 54
Click to Expand/Collapse OptionPs 55
Click to Expand/Collapse OptionPs 56
Click to Expand/Collapse OptionPs 57
Click to Expand/Collapse OptionPs 58
Click to Expand/Collapse OptionPs 59
Click to Expand/Collapse OptionPs 60
Click to Expand/Collapse OptionPs 61
Click to Expand/Collapse OptionPs 62
Click to Expand/Collapse OptionPs 63
Click to Expand/Collapse OptionPs 64
Click to Expand/Collapse OptionPs 65
Click to Expand/Collapse OptionPs 66
Click to Expand/Collapse OptionPs 67
Click to Expand/Collapse OptionPs 68
Click to Expand/Collapse OptionPs 69
Click to Expand/Collapse OptionPs 70
Click to Expand/Collapse OptionPs 71
Click to Expand/Collapse OptionPs 72
Click to Expand/Collapse OptionPs 73
Click to Expand/Collapse OptionPs 74
Click to Expand/Collapse OptionPs 75
Click to Expand/Collapse OptionPs 76
Click to Expand/Collapse OptionPs 77
Click to Expand/Collapse OptionPs 78
Click to Expand/Collapse OptionPs 79
Click to Expand/Collapse OptionPs 80
Click to Expand/Collapse OptionPs 81
Click to Expand/Collapse OptionPs 82
Click to Expand/Collapse OptionPs 83
Click to Expand/Collapse OptionPs 84
Click to Expand/Collapse OptionPs 85
Click to Expand/Collapse OptionPs 86
Click to Expand/Collapse OptionPs 87
Click to Expand/Collapse OptionPs 88
Click to Expand/Collapse OptionPs 89
Click to Expand/Collapse OptionPs 90
Click to Expand/Collapse OptionPs 91
Click to Expand/Collapse OptionPs 92
Click to Expand/Collapse OptionPs 93
Click to Expand/Collapse OptionPs 94
Click to Expand/Collapse OptionPs 95
Click to Expand/Collapse OptionPs 96
Click to Expand/Collapse OptionPs 97
Click to Expand/Collapse OptionPs 98
Click to Expand/Collapse OptionPs 99
Click to Expand/Collapse OptionPs 100
Click to Expand/Collapse OptionPs 101
Click to Expand/Collapse OptionPs 102
Click to Expand/Collapse OptionPs 103
Click to Expand/Collapse OptionPs 104
Click to Expand/Collapse OptionPs 105
Click to Expand/Collapse OptionPs 106
Click to Expand/Collapse OptionPs 107
Click to Expand/Collapse OptionPs 108
Click to Expand/Collapse OptionPs 109
Click to Expand/Collapse OptionPs 110
Click to Expand/Collapse OptionPs 111
Click to Expand/Collapse OptionPs 112
Click to Expand/Collapse OptionPs 113
Click to Expand/Collapse OptionPs 114
Click to Expand/Collapse OptionPs 115
Click to Expand/Collapse OptionPs 116
Click to Expand/Collapse OptionPs 117
Click to Expand/Collapse OptionPs 118
Click to Expand/Collapse OptionPs 119
Click to Expand/Collapse OptionPs 120
Click to Expand/Collapse OptionPs 121
Click to Expand/Collapse OptionPs 122
Click to Expand/Collapse OptionPs 123
Click to Expand/Collapse OptionPs 124
Click to Expand/Collapse OptionPs 125
Click to Expand/Collapse OptionPs 126
Click to Expand/Collapse OptionPs 127
Click to Expand/Collapse OptionPs 128
Click to Expand/Collapse OptionPs 129
Click to Expand/Collapse OptionPs 130
Click to Expand/Collapse OptionPs 131
Click to Expand/Collapse OptionPs 132
Click to Expand/Collapse OptionPs 133
Click to Expand/Collapse OptionPs 134
Click to Expand/Collapse OptionPs 135
Click to Expand/Collapse OptionPs 136
Click to Expand/Collapse OptionPs 137
Click to Expand/Collapse OptionPs 138
Click to Expand/Collapse OptionPs 139
Click to Expand/Collapse OptionPs 140
Click to Expand/Collapse OptionPs 141
Click to Expand/Collapse OptionPs 142
Click to Expand/Collapse OptionPs 143
Click to Expand/Collapse OptionPs 144
Click to Expand/Collapse OptionPs 145
Click to Expand/Collapse OptionPs 146
Click to Expand/Collapse OptionPs 147
Click to Expand/Collapse OptionPs 148
Click to Expand/Collapse OptionPs 149
Click to Expand/Collapse OptionPs 150
Click to Expand/Collapse OptionPs 151
קה 
ΨΑΛΜΟΣ 104 
Ps. 104 
ფსალმუნი 104 
Psalm 105 
1 הֹוד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמֹ֑ו הֹודִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילֹותָֽיו׃ 
1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ 
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus. 
1 აუარებდით უფალსა და ხადოდეთ სახელსა მისსა, მიუთხრენით წარმართთა შორის საქმენი მისნი. 
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. 
2 שִֽׁירוּ־לֹ֖ו זַמְּרוּ־לֹ֑ו שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָֽיו׃ 
2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ 
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus. 
2 აქებდით მას და უგალობდით მას, მიუთხრობდით ყოველთა საკჳრველებათა მისთა. 
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. 
3 הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשֹׁ֑ו יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃ 
3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον 
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum. 
3 იქებოდით სახელითა მისითა წმიდითა; იხარებდინ გული მეძიებელთა უფლისათა. 
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 
4 דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְעֻזֹּ֑ו בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃ 
4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός 
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper. 
4 მოიძიეთ უფალი და განძლიერდით და ეძიებდით პირსა მისსა მარადის; 
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. 
5 זִכְר֗וּ נִפְלְאֹותָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ 
5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ 
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus: 
5 მოიჴსენეთ საკჳრველებათა მისთა, რომელ ქმნნა სასწაულნი და სამართალნი პირისა მისისანი. 
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; 
6 זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדֹּ֑ו בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃ 
6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ 
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus. 
6 ნათესავნი აბრაჰამისნი მონანი მისნი, შვილნი იაკობისნი რჩეულნი მისნი. 
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. 
7 ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכָל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ 
7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ 
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus. 
7 თავადი არს უფალი ღმერთი ჩუენი, და ყოველსა ქუეყანასა ზედა არიან სამართალნი მისნი. 
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. 
8 זָכַ֣ר לְעֹולָ֣ם בְּרִיתֹ֑ו דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דֹּֽור׃ 
8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς 
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes: 
8 მოიჴსენა უკუნისამდე აღთქმისა თჳსისა და სიტყვაჲ, რომელ ამცნო ათასამდე ნათესავად, 
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. 
9 אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָתֹ֣ו לְיִשְׂחָֽק׃ 
9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ 
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac: 
9 რომელ-იგი დადვა აბრაჰამის თანა და ფიცი მისი ისაკის თანა. 
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; 
10 וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עֹולָֽם׃ 
10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον 
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum, 
10 და დაამტკიცა იგი იაკობის თანა ბრძანებად და ისრაჱლისა აღთქმად საუკუნოდ. 
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: 
11 לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ 
11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν 
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ: 
11 და ჰრქუა მას: შენ მიგცე ქუეყანა იგი ქანანისა ნაწილად მკჳდრებისა თქუენისა; 
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: 
12 בִּֽ֭הְיֹותָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃ 
12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ 
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus. 
12 რამეთუ იყვნეს იგინი რიცხჳთ მცირე-მცირე და მსხემ მას შინა. 
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. 
13 וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגֹּ֣וי אֶל־גֹּ֑וי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃ 
13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον 
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. 
13 და ვიდოდეს იგინი თესლითი თესლად და მეფეთაგან ერად სხუად. 
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; 
14 לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיֹּ֖וכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃ 
14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς 
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges. 
14 არა აუფლა კაცსა ვნებად მათდა და ამხილა მათთჳს მეფეთა: 
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; 
15 אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ 
15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε 
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. 
15 ნუ შეეხებით ცხებულსა ჩემსა და წინაწარმეტყუელთა ჩემთა შორის ნუ უკეთურობთ. 
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 
16 וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃ 
16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν 
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit. 
16 და მოუწოდა სიყმილსა ქუეყანად და ყოველი ძალი პურისა შემუსრა. 
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. 
17 שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יֹוסֵֽף׃ 
17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ 
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph. 
17 წარავლინა წინაწარ მათსა კაცი, და მონად განისყიდა იოსები. 
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: 
18 עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רַגְלָיו בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֹֽׁו׃ 
18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ 
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus: 
18 დაამდაბლნეს ბორკილითა ფერჴნი მისნი, რკინასა განვლო სულძან მისმან. 
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: 
19 עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָרֹ֑ו אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃ 
19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν 
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum. 
19 ვიდრე მოწევნადმდე სიტყჳსა მისისა სიტყუამან უფლისამან გამოაჴურვა იგი. 
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. 
20 שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ 
20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν 
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum. 
20 მიავლინა მეფემან და განჰჴსნა იგი მთავრად ერისა და განუტევა იგი. 
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. 
21 שָׂמֹ֣ו אָדֹ֣ון לְבֵיתֹ֑ו וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֹֽו׃ 
21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ 
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ: 
21 და დაადგინა იგი უფლად სახლსა თჳსისა და მთავრად ყოვლისა მონაგებისა მისისა; 
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: 
22 לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשֹׁ֑ו וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃ 
22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι 
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret. 
22 სწავლად მთავართა მისთა, ვითარცა თავი თჳსი, და მოხუცებულთა მისთა განბრძნობად. 
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. 
23 וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ 
23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ 
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham. 
23 და შევიდა ისრაჱლი ეგჳპტედ, და იაკობ დაემკჳდრა ქუეყანასა ქამისსა. 
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 
24 וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמֹּ֣ו מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ 
24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ 
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus. 
24 და აღაორძინა ერი მისი ფრიად და განაძლიერა იგი უფროს მტერთა მისთა. 
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 
25 הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמֹּ֑ו לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃ 
25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ 
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus. 
25 გარდააქცია გული მისი მოძულებად ერისა მისისა და ზაკუად მონათა შორის მისთა. 
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. 
26 שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדֹּ֑ו אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בֹּֽו׃ 
26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν 
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum. 
26 წარავლინა მოსე, მონაჲ მისი, და აჰრონ, რომელი გამოირჩია თავისა თჳსისა; 
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. 
27 שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתֹותָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃ 
27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ 
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham. 
27 დასხნა მათ შორის სიტყუანი სასწაულთა მისთანი და ნიშთა მისთანი ქუეყანასა მას ქამისასა. 
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. 
28 שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דְּבָרָוו 
28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ 
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos. 
28 მიავლინა მათდა ბნელი და დააბნელნა, რამეთუ განამწარნეს სიტყუანი მისნი. 
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. 
29 הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ 
29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν 
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum. 
29 გარდააქცინა სისხლად მდინარენი მათნი და მოსწყჳდნა თევზნი მათნი; 
29 He turned their waters into blood, and slew their fish. 
30 שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃ 
30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν 
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. 
30 განამრავლა ქუეყანამან მათმან მყუარი საუნჯეთა შორის მეფეთა მათთასა. 
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. 
31 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃ 
31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν 
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum. 
31 თქუა, და მოჴდა ძაღლისმწერი და მუმლი ყოველთა საზღვართა მათთა. 
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. 
32 נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָבֹ֣ות בְּאַרְצָֽם׃ 
32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν 
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum. 
32 დასხნა წჳმანი მათნი სეტყუად, და ცეცხლი აღატყდებოდა ქუეყანასა მათსა. 
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. 
33 וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃ 
33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν 
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum. 
33 და დასცა ვენაჴები მათი და ლეღოვანი მათი და შემუსრა ყოველი ხე საზღვარისა მათისა. 
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. 
34 אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ 
34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός 
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus: 
34 თქუა, და მოჴდა მკალი და ბუზჳ, რომლისა არა იყო რიცხჳ; 
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, 
35 וַיֹּ֣אכַל כָּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃ 
35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν 
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum. 
35 შეჭამა ყოველი თივა ქუეყანასა შინა მათსა და მოჭამა ყოველი ნაყოფი ქუეყანისა მათისა. 
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. 
36 וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכֹ֣ור בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־אֹונָֽם׃ 
36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν 
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum. 
36 და დასცა ყოველი პირმშო ქუეყანასა შინა მათსა დასაბამად ყოვლისა ტკივილისა მათისა. 
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. 
37 וַֽ֭יֹּוצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כֹּושֵֽׁל׃ 
37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν 
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus. 
37 და გამოიყვანნა იგინი ოქროთა და ვეცხლითა, და არა იყო ნათესავსა მათსა სნეულ. 
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. 
38 שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃ 
38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς 
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. 
38 იხარა ეგჳპტემან გამოსლვასა მათსა, რამეთუ დაეცა შიში მათი მათ ზედა. 
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. 
39 פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ 
39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα 
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem. 
39 განჰმარტა ღრუბელი საგრილად მათდა და ცეცხლი მნათობად მათდა ღამე. 
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. 
40 שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ 
40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς 
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos. 
40 ითხოეს, და მოჴდა მწყერ-მარჴილი და პურითა ზეცისათა განაძღნა იგინი; 
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. 
41 פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיֹּ֥ות נָהָֽר׃ 
41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί 
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina. 
41 სცა კლდესა, და გამოეცნეს წყალნი, და ვიდოდეს ურწყულსა მდინარენი. 
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. 
42 כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשֹׁ֑ו אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדֹּֽו׃ 
42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ 
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum. 
42 რამეთუ მოიჴსენა სიტყჳსა წმიდისა თჳსისა, რომელ ყო აბრაჰამის მიმართ, მონისა თჳსისა. 
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. 
43 וַיֹּוצִ֣א עַמֹּ֣ו בְשָׂשֹׂ֑ון בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ 
43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ 
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia. 
43 და გამოიყვანა ერი თჳსი სიხარულით და რჩეულნი მისნი - შუებით. 
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: 
44 וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצֹ֣ות גֹּויִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃ 
44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν 
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt: 
44 და მისცა მათ სოფლები წარმართთა, და ნაშრომი ერთა დაიმკჳდრეს, 
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; 
45 בַּעֲב֤וּר׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתֹורֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ 
45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν 
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant. 
45 რაჲთა დაიცვენ სამართალნი მისნი და სჯული მისი მოიძიონ. დიდებაჲ 
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login