You are here: BP HOME > TLB > Akṣayamatinirdeśa > fulltext
Akṣayamatinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionII. Upodghāta
Click to Expand/Collapse OptionIII. Dharmamūla
Click to Expand/Collapse Option1st akṣaya: Cittotpāda
Click to Expand/Collapse OptionIV. Tatphala
Click to Expand/Collapse Option2nd akṣaya: Āshaya
Click to Expand/Collapse Option3rd akṣaya: Prayoga
Click to Expand/Collapse Option4th akṣaya: Adhyāshaya
Click to Expand/Collapse OptionV. Svaparārthakriyā
Click to Expand/Collapse Option5th akṣaya: Dāna
Click to Expand/Collapse Option6th akṣaya: Śīla
Click to Expand/Collapse Option7th akṣaya: Kṣānti
Click to Expand/Collapse Option8th akṣaya: Vīrya
Click to Expand/Collapse Option9th akṣaya: Dhyāna
Click to Expand/Collapse Option10th akṣaya: Prajnyā
Click to Expand/Collapse OptionVI. Kṛpā
Click to Expand/Collapse Option11th akṣaya: Maitrī
Click to Expand/Collapse Option12th akṣaya: Karuṇā
Click to Expand/Collapse Option13th akṣaya: Muditā
Click to Expand/Collapse Option14th akṣaya: Upekṣā
Click to Expand/Collapse OptionVII. Pariṣkāra
Click to Expand/Collapse Option15th aksaya: Divyacakṣuḥ
Click to Expand/Collapse Option16th aksaya: Divyashrotra
Click to Expand/Collapse Option17th akṣaya: Paracittajnyāna
Click to Expand/Collapse Option18th aksaya: Pūrvanivāsānusmṛti
Click to Expand/Collapse Option19th aksaya: Ṛddhividhijnyāna_abhijnyā
Click to Expand/Collapse OptionVIII. Paripākabala
Click to Expand/Collapse Option20th-23rd aksaya: Saṃgrahavastu
Click to Expand/Collapse OptionIX. Nirdeshabalaprāpti
Click to Expand/Collapse Option24th aksaya: Arthapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option25th aksaya: Dharmapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option26th aksaya: Niruktipratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option27th aksaya: Pratibhānapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse OptionX. Tadupāyajnyāna
Click to Expand/Collapse Option28th akṣaya: Arthapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option29th akṣaya: Jnyānapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option30th akṣaya: Nītārthasūtrapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option31th akṣaya: Dharmatāpratisaraṇa
Click to Expand/Collapse OptionXI. Saṃbhāramārga
Click to Expand/Collapse Option32nd akṣaya: Puṇyasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse Option33rd akṣaya: Jnyānasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse OptionXII. Prayogamārga
Click to Expand/Collapse Option34th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option35th akṣaya: Vedanāsmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option36th akṣaya: Cittasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option37th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option38th-41st akṣaya: Catuḥsamyakprahāṇa
Click to Expand/Collapse Option42nd-45th akṣaya: Caturṛddhipāda
Click to Expand/Collapse Option45th-50th akṣaya: Panyca_indriya
Click to Expand/Collapse Option51st-55th akṣaya: Panycabala
Click to Expand/Collapse OptionXIII. Darshanamārga
Click to Expand/Collapse Option56th-62nd akṣaya: Saptabodhyangga
Click to Expand/Collapse OptionXIV. Bhāvanāmārga
Click to Expand/Collapse Option63rd-70th akṣaya: Āryāṣṭānggamārga
Click to Expand/Collapse OptionXV. Tatprayoga
Click to Expand/Collapse Option71st akṣaya: Śamatha
Click to Expand/Collapse Option72nd akṣaya: Vipashyanā
Click to Expand/Collapse OptionXVI. Vyākaraṇaprāpti
Click to Expand/Collapse Option73rd akṣaya: Dhāraṇī
Click to Expand/Collapse Option74th akṣaya: Pratibhāna
Click to Expand/Collapse OptionXVII. Tatprāptivyavasthāpanā
Click to Expand/Collapse Option75th – 78th akṣaya: Dharmoddāna
Click to Expand/Collapse OptionXVIII. Pratyekabodhi
Click to Expand/Collapse Option79th akṣaya: Ekāyano Mārgaḥ
Click to Expand/Collapse OptionXIX. Dharmacakrapravartana
Click to Expand/Collapse Option80th akṣaya: Upāya
Click to Expand/Collapse OptionXX. Parindanā
bam po lnga pa: 
13th akṣaya: Muditā 
(p. 90) 13th Imperishable: Joy. 
 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, gzhan yang byang chub sems dpa’ rnams kyi dga’ ba chen po yang mi zad pa ste.  de la dga’ ba chen po yang gang zhe na? 
punar aparaṃ bhadanta śāradvatīputra, bodhisattvānāṃ mahāmuditāpy akṣayā.  tatra katamā mahāmuditā? 
Further, reverend Śāradvatīputra, the great joy of the bodhisattvas is also imperishable.  What then is great joy? 
bde ba rjes su yi rang ba bstan pa’i phyir btsun pa sha ra dva ti’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ rnams kyi dga’ ba chen po yang mi zad pa ste zhes bya ba la sogs pa gsungs te, dga’ ba mi zad pa yang dmigs pa’i yul chos dang sems can mi zad pas de la dmigs par byed pa’i dga’ ba yang mi zad pa ste, byams pa dang snying rje mi zad pa bzhin no. chen po ni de dag gi dga’ ba nyan thos dang rang sangs rgyas la sogs pa las kyang khyad zhugs pa’i phyir ro – "In order to describe [the bodhisattva] who rejoices in happiness (sukhānumodin), it is said ... The imperishable joy has imperishable moments of existence and beings as its range of objects (ālambanagocara), and thus the joy having this object (ālambika) is also imperishable (akṣaya), in the same way as friendliness (maitrī) and compassion (karuṇā) are imperishable. It is called great because their joy is to be distinguished from that of the disciples and isolated buddhas."   
gang sangs rgyas kyi chos rnams dran pa dang, rjes su dran pa dang, dga’ ba dang, mos pa dang, mchog tu dga’ ba dang;  sems ma gong zhing mi rdzi ba dang;  sred pa med pa dang;  ’dod pa’i dga’ ba thams cad gtong ba dang, chos kyi dga’ ba thams cad kyi rten dang;  sems mchog tu dga’ ba dang;  lus rab tu sim pa dang;  sangs rgyas la dga’ zhing yi rangs pa dang;  de bzhin gshegs pa’i sku la dga’ zhing mos pas mtshan dang dpe byad bzang po’i rgyan tshol ba la mkhas pa dang;  dge ba’i chos mnyan pas mi skyo ba dang;  de kho na’i chos la rton pa’i nan tan dang, dga’ ba dang, dad pa dang, mchog tu dga’ ba dang, rab tu dga’ bas chos la mos pa dang;  rtag tu rgyun mi ’chad par sems can rnams la khong khro ba med pa’i blo dang;  sangs rgyas kyi chos tshol ba la shin tu ’dun pa dang, chos la ’dun pa de yang mi ’dor ba dang;  sangs rgyas kyi chos rgya chen po la mos shing rnam par grol ba dang, nyi tshe ba’i theg pa bsal te sems bskyed pa dang;  ser sna med pas ma zhum par sems bskyed pa dang;  slong ba la sbyin pa byin nas ’khor gsum yongs su dag par sbyangs pa dang sbyin pa la mchog tu dga’ ba dang;  tshul khrims dang ldan pa rnams la dad pa dang; tshul khrims ’chal pa rnams la rjes su ’dzin cing byams pa dang; rang gi tshul khrims yongs su dag pas ngan ’gro’i ’jigs pa thams cad las shin tu ’da’ bar dbugs ’byin pa dang;  de bzhin gshegs pa’i tshul khrims la yongs su sngo ba dang;  brtan zhing mi phyed pa dang;  pha rol ngan du brjod pa dang, ngan du smra ba’i tshig gi lam la khong khro ba med pa’i sems kyis bzod cing des pa dang;  nga rgyal med pa dang;  bla ma la ’dud cing ri mor byed pa dang;  rtag tu ’dzum pa’i bzhin dang khro gnyer med pa dang;  gsong por smra ba dang,  tshul ’chos pa med pa dang, kha gsag med pa dang, thob kyis ’jal ba med pa dang;  bsam pa dag pa dang; sems la brlangs pa med pa dang; gya gyu med pa dang;  thams cad la phan yon du lta ba dang, skyon med par lta ba dang;  ltung ba mi gleng ba dang; yang dag par dga’ bar ’gyur ba’i chos kyi rjes su ’jug pa dang;  byang chub sems dpa’ rnams la ston pa ltar phangs su ’dzin pa dang,  chos rnams la bdag bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  de bzhin gshegs pa rnams la srog bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  bla ma rnams la pha ma bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  sems can rnams la bu bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  mkhan po dang slob dpon rnams la sangs rgyas bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  nan tan rnams la yan lag gi dam pa mgo bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  pha rol tu phyin pa rnams la rkang lag bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  chos smra ba rnams la rin po che thams cad bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  sangs rgyas kyi chos thams cad la yid bzhin gyi nor bu bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  rjes su bstan pa rnams la dga’ ba’i rtsed mo bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  chog shes pa rnams la nad med pa bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  chos btsal ba rnams la sman bzhin du phangs su ’dzin pa dang,  skul zhing dran par byed pa rnams la sman pa bzhin du phangs su ’dzin pa ste. 
yā buddhadharmasmaraṇānusmaraṇāt prītiḥ prasādaḥ prāmodyam;  cittasyānavalīnatānavamṛdyatā;  aparitarṣaṇatā;  sarvakāmaratīnām apakarṣaṇā,  sarvadharmaratīnāṃ pratiṣṭhānam;  cittasya prāmodyaṃ kāyasyaudbilyaṃ buddheḥ saṃpraharṣaṇaṃ manasa utplavaḥ;  tathāgatakāyābhinandanaratir lakṣaṇānuvyañjanavibhuṣaṇaparyeṣṭikauśalyam;  kuśaladharmaśravaṇāparikhedatā;  tattvadharmapratiśaraṇapratipattiprītiprasādaprāmodyam,  pramuditasya dharmotplavaḥ;  satatasamitaṃ sattveṣv apratihatabuddhitā,  tīvracchandatā buddhadharmaparyeṣṭiṣu tasya ca dharmacchandasyānutsṛjanatā;  udāreṣu buddhadharmeṣv adhimuktir vimuktiḥ prādeśikayānāpakṛṣṭacittotpādaḥ;  mātsaryāsaṃkucitaś cittotpādaḥ;  yācitasya dātukāmatā, dadato datvā ca trimaṇḍalapariśodhitaṃ dānaprāmodyam;  śīlavatsu sadā prasādaḥ duḥśīleṣv anugrahaprītiḥ svaśīlapariśuddhyā sarvadurgatibhayam atikramāśvāsanam;  tathāgataśīlapariṇāmanatā;  dṛḍhābhedyatā;  paraduruktadurāgateṣu vacanapatheṣv apratihatacittatā kṣāntisauratyam;  nirmāṇatā;  guruṣu gauravāvanāmaś citrīkāraḥ;  sadā smitamukhatā bhṛkuṭivigatatā;  pūrvābhilāpitā;  akuhanatā alapanatā anaiṣpeṣikatā;  śuddhāśayatā cittākarkaśatā akuṭilatā;  sarvatrānuśaṃsadarśitā ātmaskhalitapratyavekṣitā;  āpattiṣv acodanatā saṃrañjanīyadharmeṣv anuvartanatā;  śāstṛprema bodhisattveṣu;  ātmaprema dharmeṣu;  jīvitaprema tathāgateṣu;  mātāpitṛprema guruṣu;  putraprema sattveṣu;  buddhapremācāryopādhyāyeṣu;  uttamāṅgaśiraḥprema pratipattiṣu;  hastapadaprema pāramitāsu;  sarvaratnaprema dharmabhāṇakeṣu;  cintāmaṇiprema sarvabuddhadharmeṣu;  sarvaratikrīḍāpremānuśāsanīṣu;  ārogyaprema saṃtuṣṭau;  bhaiṣajyaprema dharmaparyeṣṭiṣu;  vaidyaprema codakasmārakeṣu. 
It is gladness, harmony and delight resulting from remembrance and recollection of the qualities of a Buddha;  absence of dejection and depression in thought;  absence of thirst for pleasure;  doing away with all delight in pleasure,  it is the basis of all delight in religion;  delight in thought, excitement in body, fascination of the intellect and happiness of mind;  the joy and delight caused by the body of the Tathāgata and skill in searching for his ornaments consisting in the primary characteristics and the secondary marks of beauty;  absence of fatigue when listening to the good religion;  gladness, harmony and delight in the accomplishment of confidence in the essential moments of existence,  the happiness of the one thus delighted with regard to these moments of existence;  always to have a mind free from aversion towards living beings,  and intense desire in searching for the qualities of the Buddha, not laying aside that desire;  reliance on, and freedom in the great religion of the Buddha and producing thoughts drawn away from limited religious ways;  producing thoughts not narrowed down by meanness;  the desire to give to those who ask, the giver’s triply purified delight in giving after having given;  always feeling harmony with moral people, but being pleased to help the immoral, by one’s own purity of morality giving the consolation that the fear of any bad destiny can be transcended;  transforming [one’s own morality by purifying it] into the morality of the Tathāgata;  firmness [so as not to come into the power of bad moments of existence] and unbreakableness;  thoughts which are not hostile, tolerance and gentleness towards others whose ways of speech are wicked and bad;  absence of conceit;  respect consisting in bowing to and revering teachers;  always a smiling face and no sternness;  readiness to speak;  absence of hypocrisy, boasting or threatening;  pure intention, no harshness in thought and no fraudulence;  seeing what is praiseworthy in everything and reflecting on one’s own faults;  not encouraging sin, but pursuing the delightful moments of existence;  love for the bodhisattvas like love for the teacher [the Lord Buddha];  love for religion like love for oneself;  love for the Tathāgatas like love for one’s life;  love for one’s masters like love for one’s father and mother;  (p. 91) love for livings beings like love for one’s sons;  love for one’s teachers and preceptors like love for the Buddha;  love for spiritual progress like love for one’s head;  love for the perfections like love for one’s hands and feet;  love for preachers of religion like love for all kinds of riches;  love for all the qualities of a Buddha like love for the jewel which grants all wishes;  love for admonitions like love for all joy and pleasure;  love for contentment like love for health;  love for seeking religion like love for medicines;  love for those who urge one on and make one mindful like love for a physician. 
dga’ ba chen po gang yin pa dang, ji ltar mi zad pa bstan pa’i phyir de la dga’ ba chen po yang gang zhe na? sangs rgyas kyi chos rnams dran pa dang, rjes su dran pa zhes bya ba la sogs pa gsungs te, sangs rgyas kyi chos ni lung gi chos gsung rab yan lag bcu gnyis dang, rtogs pa’i chos ’phags pa’i lam mya ngan las ’das pa’o, de dag gi yon tan sems pa’i dus na ma brjed pa ni dran pa’o, bsgom pa’i dus na ma brjed pa ni rjes su dran pa’o, chos de yang dus gsum gyi dbye bas dga’ ba rnam pa gsum du ’gyur te, 1) ’das pa’i chos la dmigs nas dga’ bar ’gyur ba dang, 2) da ltar byung ba’i chos la dmigs nas dga’ bar ’gyur ba dang, 3) ma ’ongs pa’i chos la dmigs nas dga’ bar ’gyur ba’o; de la 1) ’das pa’i dus su lung dang rtogs pa’i chos rtogs pa rnams dran nas sems la spro ba skye ba ni dga’ ba zhes bya’o, 2) da ltar gyi dus su lung dang rtogs pa’i chos rnams bdag gis rtogs pa nus so snyam du sems la spro ba skye ba ni mos pa’o, 3) ma ’ongs pa’i dus su lung dang rtogs pa’i chos dang stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa rnams thob par ’gyur ro snyam du sems la dga’ zhing spro ba skye ba ni mchog tu dga’ ba’o.  sems ma gong zhes bya ba ni theg pa chung ngu’i chos kyi yon tan thob par bya ba’i phyir theg pa chung ngur sems mi skye ba’am, bdag gis mi nus so snyam du sems zhum pa med pa’i phyir ma gong ba’o, mi rdzi ba ni dga’ ba’i mi mthun pa’i phyogs mi dga’ bas zil gyis mi non pa’o.    sred pa med pa ni sred pa las mya ngan dang mi dga’ ba skye ba’i chags shing sred pa med pa dang mi dga’ ba skye ba’i rgyu med pa’i phyir rtag tu dga’ ba nyid la gnas so.  ’dod pa’i dga’ ba thams cad gtong ba zhes bya ba ni ’dod pa’i yon tan la dga’ ba’i dga’ ba thams cad ’dor ba’o, chos kyi dga’ ba thams cad kyi rten dang zhes bya ba ni dga’ ba mi zad pa nyid sa dang pha rol tu phyin pa’i chos thams cad spyad bar dga’ zhing spro ba’i gzhi dang rten yin zhes bya ba’i tha tshig go.  sems mchog tu dga’ ba dang zhes bya ba ni dga’ ba chen po la gnas pa’i rgyus sems las su rung ba skye bas na sems mchog tu dga’ ba’o, de nyid kyi rgyus lus las su rung ba skye ba’i phyir lus rab tu sim pa’o, sangs rgyas la dga’ zhing yi rangs pa dang zhes bya ba la sangs rgyas la mos pa ni sangs rgyas la dga’ ba’o, dga’ ba de nyid chu’i dba’ bdo ba bzhin du shas cher gyur cing sems spro ba gong nas gong du ’phel bar gyur pa ni yi rangs pa’o.
The text p. 908 reads sangs rgyas la – buddhasya for buddher, as also ṭ. fol. 182a3, and Śikṣ tib. (nt. 6 to the Sanskrit text p. 167) but v. Skt. p. 16614 and T1 p. 200c3. The varia lectio must have been present already in the pre-Tibetan material. 
de bzhin gshegs pa’i sku la dga’ zhing mos pas zhes bya ba ni de bzhin gsegs pa’i sku gsum thob par dga’ zhing mos pas zhes bya ba’i tha tshig ste, de bas na mtshan dang dpe byad bzang po’i rgyan tshol ba la mkhas pa ste, de dag thob par bya ba’i thabs la mkhas zhes bya ba’i tha tshig go.  dge ba’i chos mnyan pas mi skyo ba zhes bya ba la de bzhin gsegs pa’i gsung rab yan lag bcu gnyis nyid thog mar yang dge, bar du yang dge, tha mar yang dge ba yin pas dge ba’i chos te, de mnyan pa la chog pa med cing mi skyo ba nyid dga’ ba yin no zhes bya ba’i tha tshig go.    de kho na’i chos la rton pa’i nan tan dang zhes bya ba ni chos kyi dbyings de kho na rtogs par bya ba’i phyir lam la sogs pa sgrub pa’i nan tan byed pa la sems spro zhes bya ba’i don to, dkon mchog gsum dang de’i yon tan la dad pa’i sgo nas dga’ ba skye ba ni dga’ ba’o, de’i yon tan phyin ci ma log par khong du chud nas sems dang bar gyur pa ni dad pa’o, chos kyi dbyings la dmigs pa’i sgo nas dga’ ba’am, tshim par gyur pa ni mchog tu dga’ ba’o; bdag gi chos nyid rtogs shing chos nyid khong du chud pa’i khyad par las skyes pa’i dga’ bas sems gzengs mtho ba’am, spro ba skyes pa ni rab tu dga’ ba ste, rnam pa de bzhi lta bus chos la dga’ ba ni mos pa’o.    khong khro ba med pa’i blo zhes bya ba ni sems can rnams la zhe sdang med pa’i sems zhes bya ste, sems can rnams la rtag tu rgyun mi ’chad par dga’ bar dmigs pa’i sems zhes bya ba’i don to, sangs rgyas kyi chos tshol ba la shin tu ’dun pa dang zhes bya ba la sogs pas sangs rgyas kyi chos stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa tshol zhing thob par bya ba la ’dun pa yang dga’ ba yin la, de ltar yon tan gyi chos sgrub pa’i chos la ’dun pa de yang mi ’dor ba yang dga’ ba yin par ston to.  sangs rgyas kyi chos rgya chen po la mos shing rnam par grol ba dang, nyi tshe ba’i theg pa bsal te sems bskyed pa dang zhes bya ba la sangs rgyas kyi chos dang pha rol tu phyin pa la dad pas theg pa chung ngu la sems mi skye bar theg pa chen po la sems skye zhes bya ba’i don to.  ser sna med pas ma zhum par sems bskyed pa dang zhes bya ba la ser sna’i dbang gis dngos po gtong bar mi nus pa’am, cung zad gtong gi, thams cad mi gtong ba ni zhum par sems bskyed pa ste, dga’ ba dang ldan pa la ser sna med pas dngos po thams cad gtong ba’i phyir ma zhum par sems bskyed pa’o.  slong ba la sbyin pa byin nas zhes bya ba la de ltar ma zhum pa’i sems kyis slong ba po’i gang zag rnams la phyi dang nang gi dngos po’i sbyin pa byin nas bdag dang, slong ba po dang, sbyin pa gsum char yang stong pa’i rang bzhin du lta ba ni ’khor gsum yongs su dag par sbyangs pa ste, de bas na sbyin pa la mchog tu dga’ ba zhes bya’o. The translation follows the Sanskrit p. 16622. The Tibetan seems to have read yācitasya datvā ca.... Cf. also skt. p. 167 note 11, varia lectio already in the pre-Tibetan material.  tshul khrims dang ldan pa rnams la dad pa ni gang zag tshul khrims dang ldan pa rnams la sems dang ba’o, tshul khrims ’chal pa rnams la rjes su ’dzin cing byams pa zhes bya ba la tshul khrims zhig pa’i gang zag rnams ni tshul khrims ’chal pa rnams so, de dag mi dge ba’i chos la phyis mi gtong ba ni rjes su ’dzin pa’o, dge ba’i gnas su bkod cing phan btags pa ni byams pa’o, rang gi tshul khrims yongs su dag pas zhes bya ba la sogs pa la bdag gi tshul khrims legs par bsrungs pas tshul khrims kyi skyon med pa’i phyir de’i rgyus ngan song gsum du mi skye bas na ngan ’gro’i ’jigs pa thams cad las shin tu ’da’ bas dbugs ’byin pa’o.  de bzhin gshegs pa’i tshul khrims la yongs su bsngo ba dang zhes bya ba la bdag gi tshul khrims yongs su dag par byed pas de yang sangs rgyas kyi tshul khrims thob par bya ba’i phyir sngo bar byed ces bya ba’i don to.  sdig pa’i chos kyi dbang du mi ’gyur bas na brtan pa’o ngor rus dang rigs smos pa’i tshig smra ba ni ngan du brjod pa’o, lkog nas smra ba ni ngan du smra ba ste, de dag smras kyang sems mi ’khrugs pa ni bzod pa’o, lan du tshig ngan pa mi smra ba ni des pa’o.            bsam pa dag pa ni khe dang bkur sti la chags pa med pa’o, sems la brlangs pa med pa ni sems can la brdeg pa dang gsad par bya ba’i bsam pa med pa’o, gya gyu med pa ni sems can la gnod pa bya ba’i thabs mi tshol zhing phyi rol dga’ bar ’dra bar ston kyang nang du mi dga’ bar gnas pa’i sems med pa’o.  thams cad la phan yon du lta ba ni sems can thams cad la phan par lta ba’am, yang na mthong ba dang thos pa la sogs pa’i chos kun kyang dge ba’i bsam pas phan yon du mthong gis ’khrug pa’i gnas su mi lta ba ste, ’khrug pa’i gnas nyid du snang ba yang rang gi bsam pa las gyur par shes pa’i phyir ro, skyon med par lta ba ni sems can la nyes pa bya bar mi sems pa’o. The text p. 9028 and ṭ. seem to have read adoṣadarshanatā – "not seeing the faults [of others]". This reading is also supported by T1 p. 200c18: §£ṛD•Lṃu bu qiu ta duan. However, in the translation the reading of the Sanskrit fragments is chosen, being more logical.  yang dag par dga’ bar ’gyur ba’i chos kyi rjes su ’jug pa zhes bya ba la yang dag par dga’ bar ’gyur ba’i chos drug po 1) ston pa dang, chags pa dang, tshangs pa mtshungs par spyod pa’i mkhas pa rnams la byams pa’i lus kyi las dang ldan pa dang, 2) byams pa’i ngag gi las dang, 3) byams pa’i yid kyi las dang ldan pa dang, 4) chos dang ldan zhing chos kyis thob pa’i rnyed pa lhung bzed du blugs shing lhung bzed du chud zin pa rnams kyang thun mong du yongs su longs spyod par byed cing zas mi sri ba dang, 5) tshul khrims mthun par zhugs pa dang, 6. lta ba mthun par zhugs pa ste, de yang dag par dga’ bar ’gyur ba, sdug par byed pa, bla mar byed pa, rtsod pa med par byed pa’i chos drug po de dag gi rjes su ’jug par byed pa’o.  byang chub sems dpa’ rnams la ston pa ltar phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ston pa sangs rgyas bcom ldan ’das la ni lam ston pa, mig sbyin par byed pa yin pas phangs pa bzhin du byang chub sems dpa’ rnams la yang gces par ’dzin zhes bya ba’i tha tshig go.  chos rnams la bdag bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni bdag la bdag phangs pa bzhin gsung rab yan la bcu gnyis la yang phangs par ’dzin ces bya ba’i tha tshig go.  de bzhin gshegs pa rnams la srog bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar srog ni lus gnas pa’i rgyu’i gtso bo yin pas gces pa bzhin no, de bzhin gsegs pa la yang gces su ’dzin ces bya ba’i tha tshig go.  bla ma rnams la pha ma bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni bdag pas ni rgan zhing yon tan dang ldan pa’i gang zag ni bla ma ste, ji ltar pha ma ni ’dzam bu’i gling ston pa bskyed pa, gso bar byed pa yin pas gces pa yin pa, de bzhin du de dag la yang gces su ’dzin pa’o.  sems can rnams la bu bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar bu gcig pa gces shing phangs pas mi bde bar mi ’gyur ba dang, bde ba la ’jog pa bzhin du sems can rnams kyang mi bde bar mi ’gyur zhing bde ba la ’jog par byed pa’o.  mkhan po dang slob dpon rnams la sangs rgyas bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar sangs rgyas kyis ’jig rten du bden pa bzhi la sogs pa bshad nas sdug bsngal gyi gnas thams cad las bton pa bzhin mkhan po dang slob dpon gyis kyang chos bstan pa’i sgo nas sdug bsngal thams cad las ’don par byed pa’i phyir ro.  nan tan rnams la yan lag gi dam pa mgo bo bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar yan lag gi dam pa mgo yin pa bzhin nan tan gyis bsgrub par bya ba’i chos ’phags pa’i lam la sogs pa la’ang gces su ’dzin pa’o.  pha rol tu phyin pa rnams la rkang lag bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar rkang lag med na gang du yang mi phyin pas bgrod par bya ba’i gnas su ’dong ba rnams la rkang lag gces pa bzhin mya ngan las ’das par ’gro ’dod pa yang pha rol tu phyin pa drug med na mi phyin pas rkang lag dang ’dra bas gces su ’dzin pa’o.  chos smra ba rnams la yang rin po che thams cad bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar gser dang dngul la sogs pa rin po che sna tshogs pa phangs pa bzhin du chos smra ba rnams kyang chos rin po che ston pa’i phyir phangs par ’dzin pa’o.  sangs rgyas kyi chos thams cad la yid bzhin gyi nor bu bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar yid bzhin gyi nor bus re ba yongs su rdzogs par byed pas gces pa bzhin du stobs dang mi ’jigs pa la sogs pas sangs rgyas kyi chos thams cad kyis kyang bsam pa thams cad yongs su rdzogs par byed pa’i phyir ro.  rjes su bstan pa rnams la dga’ ba’i rtsed mo bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar ’dod pa’i longs spyod can dag la dga’ ba’i rtsed mo rol mo rnam pa sna tshogs gces pa bzhin du rnal ’byor pa nyon mongs pa ’dul ba la zhugs pa dag la yang nyon mongs pa gang gis rang dbang med par gyur pa de’i gnyen po mi gtsang ba la sogs pas ci dgar nyon mongs pa spong bar byed pas nyon mongs pa’i gnyen po rjes su bstan pa de dag la gces su ’dzin pa’o.  chog shes pa rnams la nad med pa bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni ji ltar nad med pa gces pa ltar lhung bzed dang chos gos la sogs pas chog shes pa la yang gces su ’dzin te, chog mi shes pa’i dbang gis ni tshol ba dang srung ba la sogs pa’i tshe lus dang sems la mi bde ba thams cad skyed pa’i phyir ro.  chos btsal ba rnams la sman bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni sman gyis nad sel ba bzhin chos bstal bas kyang nyon mongs pa’i nad sel ba’i phyir ro.  skul zhing dran par byed pa rnams la sman pa bzhin du phangs su ’dzin pa zhes bya ba ni sman pa nad med par gyur pa’i thabs dang, sman ston pa bzhin du skul zhing dran par byed pas kyang nyon mongs pa’i nad sel bas ston pas phangs pa’o. 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, de ltar gang dbang po thams cad la dbang po ma gong ba, ’di ni dga’ ba chen po zhes bya’o. 
iti hi, bhadanta śāradvatīputra, yā sarvendriyeṣv anavalīnendriyatā, iyam ucyate mahāmuditā. 
[To summarize:] Reverend Śāradvatīputra, this resilience of the faculties in all one’s faculties is said to be great joy. 
dga’ ba chen po rgya cher bshad pa’i don bsdu zhing de’i rang bzhin mdor bstan par bya ba’i phyir gang dbang po thams cad la dbang po ma gong ba zhes bya ba la sogs pa gsungs te, dbang po thams cad dad pa la sogs pa’i dbang po lnga dang mig la sogs pa’i dbang po rnams so; dbang po ma gong ba ni dbang po de rnams ma nyams shing ma gong ba ste de ni dga’ ba chen po zhes bya’o
dga’ ba chen po zhes bya ba ni rtogs pa’i ye shes kyi phyir, zhi ba’i rnam pa’o;  mi rgod pa’i phyir, rab tu zhi ba’i rnam pa’o;  khengs pa ma yin pa’i phyir, shin tu sbyangs pa’i rnam pa’o;  rnam par mi g.yeng ba’i phyir, dbang po dga’ ba’i rnam pa’o;  mi nyams pa’i phyir, brtul zhugs kyi rnam pa’o;  ’dod pa’i phyir, des pa’i rnam pa’o;  bka’ blo bde ba’i phyir, thos pa’i rnam pa’o;  sems las su rung ba’i phyir, nye bar zhi ba’i rnam pa’o;  las legs par byas pa’i phyir, dga’ ba’i rnam pa’o;  kha na ma tho ba med pa’i phyir, mi ’gyod pa’i rnam pa’o;  ma g.yos pa’i phyir, shin tu gnas pa’i rnam pa’o;  mi gnas pa’i phyir, ma g.yos pa’i rnam pa’o;  thul bar dka’ ba’i phyir, bsnyen dka’ ba’i rnam pa’o;  chud mi za ba’i phyir, don gyi rnam pa’o;  ma nor ba de bzhin nyid kyi phyir, bden pa’i rnam pa’o;  de byed pa’i phyir, de kho na’i rnam pa’o;  stobs kyi phyir, spro ba’i rnam pa’o;  mi rdzi ba’i phyir, stobs kyi rnam pa’o;  sangs rgyas kyi chos thams cad yang dag pa ji lta ba bzhin du tshol bas mi skyo ba’i phyir, sangs rgyas kyi chos yongs su rdzogs par byed pa’i rnam pa ste. 
mahāmuditeti śāntākārādhigamajñānatayā;  praśāntākārānuddhatatayā;  prasrabdhākārāstabdhatayā;  indriyamuditākārāvikṣiptatayā;  vratākārāsaṃpramoṣatayā;  sauratyākārā kāmyatayā;  śravaṇākārā suvacanatayā;  upaśantākārā cittakarmaṇyatayā;  dhṛtyākārā sukṛtakarmatayā;  ananutapyanākārānavadyatayā;  supratiṣṭhitākārācalitatayā;  acalitākārāpratiṣṭhitatayā;  durāsadākārā durdāntatayā;  arthākārāvipraṇāśatayā;  satyākārāvitathatayā;  tattvākārā tatkāratayā;  utsāhākārā balatayā;  balākārānavamṛdyatayā;  buddhadharmaparipūrṇākārā sarvabuddhadharmāṇāṃ yathābhūtaparyeṣṭyaparikhedatayā. 
Great joy has the form [or essence (svabhāva) ] of peace since it is the knowledge of understanding;  the form of absolute peace since it is the absence of haughtiness;  the form of tranquility since it is the absence of arrogance [which is not to have given up the vices (kleśa) ];  the form of joy of the senses since it is not distracted [because of concentration (samādhi) ];  the form of ascetic commitment since it is the absence of forgetfulness;  the form of gentleness since it is wished for [by all, being pleasant];  the form of listening since it is gentleness in speech;  the form of calmness since it is fitness of thought;  the form of contentment since it is action well done;  the form of no regret since it is faultless [having done no sin];  the form of being well established since it is immovable [by hostile forces, etc. (vipakṣâdi) ];  the form of being immovable since it is not established in any particular place [among things (bhāva) and distinguishing marks (nimitta) ];  the form of being hard to conquer since it is hard to subdue;  the form of real meaning since it is never lost;  the form of truth since it is never different from what it is;  the form of reality since it effects just that;  the form of effort since it is power;  the form of power since it is uncrushable;  the form of fulfilling the qualities of the Buddha through not getting tired of seeking the qualities of the Buddha in the right way. 
rtogs pa’i ye shes kyi phyir, zhi ba’i rnam pa’o zhes bya ba ni dbang po ma zhi zhing chags par ’gyur ba’i rgyu’i chos rnams rang bzhin gyis ma byung ma skyes par rtogs pas de la ma g.yengs pa’i phyir zhi ba’i rnam pa ste, zhi ba’i rang bzhin zhes bya ba’i don to.  mi rgod pa’i phyir rab tu zhi ba’i rnam pa zhes bya ba ni gong du bshad pa ltar rgod par bya ba’i yul med pas na rab tu zhi ba’i rnam pa’o.  khengs pa ma yin pa’i phyir shin tu sbyangs pa’i rnam pa’o zhes bya ba la nyon mongs pa rnams ma spangs pa ni khengs pa ste, nyon mongs pa ma spangs pa ma yin pa ni khengs pa ma yin pa’o, de bas na shin tu sbyangs pa’i rnam pa ste, nyon mongs pa dag pa’i rnam pa’am, nyon mongs pa dul ba’i rnam pa zhes pa zhes bya ba’i tha tshig go.  rnam par mi g.yeng ba’i phyir dbang po dga’ ba’i rnam pa zhes bya ba ni sems g.yengs pa las dbang po ’khrug par ’gyur gyi, sems yul la sogs pa la ma g.yengs te, ting nge ’dzin du gyur pa las zhi zhing dga’ bar ’gyur pas na dbang po dga’ ba’i rnam pa’o mi nyams pa’i phyir brtul zhugs kyi rnam pa zhes bya ba ni byang chub sems dpa’ brtul zhugs gang blangs pa de ma zhig, ma nyams, rang bzhin gzhan du ma gyur pas na brtul zhugs kyi rnam pa zhes bya’o.  ’dod pa’i phyir des pa’i rnam pa’o zhes bya ba ni dga’ ba dang ldan pa de thams cad kyis yid du ’ong zhing ’dod pas ’gyur bas na des pa’i rnam pa ste, yid du ’ong ba’i rnam pa zhes bya ba’i don to.  bka’ blo bde ba’i phyir thos pa’i rnam pa zhes bya ba ni ji skad bsgo ba bzhin nyan du btub pa ni bka’ blo bde ba ste, de bas na thos pa’i rnam pa’o; thos pa’i rnam pa zhes bya ba ni ji skad bsgo ba bzhin du nyan du btub pa’i rang bzhin no zhes bya ba’i don to.  sems las su rung ba’i phyir nye bar zhi ba’i rnam pa’o zhes bya ba la zhum pa dang rgod pa spangs pa ni sems las su rung ba’i rnam pa’o, de bas na nye bar zhi ba’i rnam pa ste, zhum pa dang rgod pa med pa’i rang bzhin zhes bya ba’i don to.
Cf. Dbh index s. v. dhṛti. T1 p. 200c28 ṛk≤r nan meng. 
las legs par byas pa’i phyir dga’ ba’i rnam pa’o zhes bya ba ni las dge ba byas phyir rnam pa ste, sems mi dga’ ba med pa’i rnam pa’o.  kha na ma tho ba med pa’i phyir mi ’gyod pa’i rnam pa zhes bya ba ni sdig pa ma byas pa’i phyir mi ’gyod pa’i rnam pa ste, sdig pa’i rgyus ma ’ongs pa na ’di ’dra bar ’gyur ro, zhes gdung ba med pa’o.  ma g.yos pa’i phyir shin tu gnas pa’i rnam pa’o zhes bya ba ni mi mthun pa’i phyogs la sogs pas ma g.yos pa’i phyir shin tu gnas pa’i rnam pa ste, brten pa’i rnam pa zhes bya ba’i don to.  mi gnas pa’i phyir ma g.yos pa’i rnam pa’o zhes bya ba ni mtshan ma dang dngos po la mi gnas pas ma g.yos pa’i rnam pa ste, mtshan ma rnams kyi dbang du mi ’gyur ba’i rang bzhin zhes bya ba’i tha tshig go.  thul bar dka’ ba’i phyir bsnyen dka’ ba zhes bya ba ni bdud dang phas kyi rgol ba rnams kyis thul bar dka’ ba bsnyen dka’ ba’i rnam pa ste, de dag gis zil gyis mi non pa zhes bya ba’i don to.      chud mi za ba’i phyir don gyi rnam pa’o zhes bya ba ni don rtogs shing thob pa’’i dngos po nyams par mi ’gyur bas na don gyi rnam pa’o; ma nor ba de bzhin nyid kyi phyir bden pa’i rnam pa’o zhes bya ba ni ’phags pa’i bden pa bzhi dang mthun pa’i phyir bden pa’i rnam pa’o; de byed pa’i phyir, de kho na’i rnam pa’o zhes bya ba la de zhes bya ba’i sgra ni de kho na nyid la bya ste, de kho na nyid sgrub pa’am rtogs par byed pa’i phyir de kho na’i rnam pa’o   stobs kyi phyir spro ba’i rnam pa’o zhes bya ba la spro ba nyid mthu dang ldan te, mi mthun pa’i phyogs kyis nyams par mi ’gyur ba la stobs zhes bya ste, de ltar stobs kyi phyir, spro ba’i rnam pa ste, spro ba’i mthu dang ldan pa’i rnam pa zhes bya ba’i don to. mi rdzi ba’i phyir stobs kyi rnam pa’o zhes bya ba ni dad pa’i stobs la sogs pa la ma dad pa la sogs pas mi rdzi ba’i phyir stobs kyi rnam pa’o sangs rgyas kyi chos thams cad ces bya ba la sogs pas stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa sangs rgyas kyi chos thams cad rdzogs par bya ba tshol bas mi skyo ba’i phyir sangs rgyas kyi chos yongs su rdzogs par byed pa’i rnam pa’o. 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, ’di ni byang chub sems dpa’ rnams kyi dga’ ba chen po mi zad pa zhes bya’o. 
iyam ucyate, bhadanta śāradvatīputra, bodhisattvānām akṣayā mahāmuditā. 
This, reverend Śāradvatīputra, is the bodhisattvas’ imperishable great joy. 
dga’ ba mi zad pa bshad zin to. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login