You are here: BP HOME > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER
(med tilkæmpet fatning).
Er dette også en klar og sikker overbevisning? 
HELMER.
[Mastering himself with difficulty.]
Are you clear and certain on this point too? 
Хельмер
(с усилием преодолевая себя).
Это ты тоже решила в здравом рассудке и твердой памяти? 
海尔茂
(勉强管住自己)
这也是你清醒的有把握的话? 
هيملر
(وقد عاد إلى تمالك نفسه)
وهل هذا الكلام صادر عن ثقة بالنفس أيضا ؟ 
NORA.
Ja, fuldkommen klar og sikker. Det er derfor, jeg ikke vil være her længer. 
NORA.
Yes, quite. That is why I will not stay here any longer. 
Нора.
Да, вполне здраво. Потому-то я и не хочу здесь оставаться. 
娜拉
一点不错。所以我不能再在这儿待下去。 
نورا
نعم , ولهذا لم أعد أريد البقاء هنا. 
HELMER.
Og vil du også kunne gøre mig rede for, hvorved jeg har forspildt din kærlighed? 
HELMER.
And can you also make clear to me how I have forfeited your love? 
Хельмер.
И ты сумеешь также объяснить мне причину, почему я лишился твоей любви? 
海尔茂
你能不能说明白,我究竟做了什么事使你不爱我? 
هيملر
وماذا فعلت حتى أفقد حبك لى ؟ 
NORA.
Ja, det kan jeg godt. Det var iaften, da det vidunderlige ikke kom; for da så jeg, at du ikke var den mand, jeg havde tænkt mig. 
NORA.
Yes, I can. It was this evening, when the miracle did not happen; for then I saw you were not the man I had imagined. 
Нора.
Да, сумею. Это случилось сегодня вечером, когда чудо заставило себя ждать. Я увидела, что ты не тот, за кого я тебя считала. 
娜拉
能。就因为今天晚上奇迹没出现,我才知道你不是我理想中的那种人。 
نورا
الليلة , عندما لم تحدث المعجزة , أدركت أنك على خلاف ما كنت أظن. 
HELMER.
Forklar dig nøjere; jeg begriber dig ikke. 
HELMER.
Explain yourself more clearly; I don’t understand 
Хельмер.
Объяснись получше, я совсем тебя не понимаю. 
海尔茂
这话我不懂,你再说清楚点。 
هيملر
لست أفهم. 
NORA.
Jeg har ventet så tålmodigt nu i otte år; for, Herregud, jeg indså jo nok, at det vidunderlige kommer ikke sådan til hverdags. Så brød dette knusende ind over mig; og da var jeg så usvigelig viss på: nu kommer det vidunderlige. Da Krogstads brev lå derude, – aldrig faldt det mig med en tanke ind, at du kunde ville bøje dig under dette menneskes vilkår. Jeg var så usvigelig viss på, at du vilde sige til ham: gør sagen bekendt for hele verden. Og når det var sket – 
NORA.
I have waited so patiently all these eight years. for of course I saw clearly enough that miracles don’t happen every day. When this crushing blow threatened me, I said to myself so confidently, “Now comes the miracle!” When Krogstad’s letter lay in the box, it never for a moment occurred to me that you would think of submitting to that man’s conditions. I was convinced that you would say to him, “Make it known to all the world”; and that then- 
Нора.
Я терпеливо ждала целых восемь лет. Господи, я ведь знала, что чудеса не каждый день бывают. Но вот на меня обрушился этот ужас. И я была непоколебимо уверена: вот теперь совершится чудо. Пока письмо Крогстада лежало там, у меня и в мыслях не было, чтобы ты мог сдаться на его условия. Я была непоколебимо уверена, что ты скажешь ему: объявляйте хоть всему свету. А когда это случилось бы... 
娜拉
我耐着性子整整等了八年,我当然知道奇迹不会天天有。后来大祸临头的时候,我曾经满怀信心地跟自己说:"奇迹来了!"柯洛克斯泰把信扔在信箱里以后,我决没想到你会接受他的条件。我满心以为你一定会对他说,"尽管宣布吧",而且你说了这句话之后,还一定会—— 
نورا
طوال الأعوام الثمانية التى قضيناها معا وأنا أنتظر فى صبر , لتأكدى بأن المعجزات ليست من الأمور العادية التى تحدث فى كل يوم , ثم نزلت بى تلك الكارثة , فأيقنت أن أوان المعجزة قد حل , ولم يخطر لى ببال , عندما وصل خطاب كروجشتاد , أنك سترضخ لشروطه , بل كنت متأكدة أنك ستقول له أذع على الملأ , ثم .. 
HELMER.
Ja hvad så? Når jeg havde prisgivet min egen hustru til skam og skændsel –! 
HELMER.
Well? When I had given my own wife’s name up to disgrace and shame-? 
Хельмер.
Ну, что же тогда? Когда я выдал бы на позор и поругание собственную жену!.. 
海尔茂
一定会怎么样?叫我自己的老婆出丑丢脸,让人家笑骂? 
هيملر
ثم ماذا ؟ بعد أن أكون قد عرضت باسم زوجتى وجلبت علىها الفضيحة ؟ 
NORA.
Når det var sket, da tænkte jeg så usvigelig sikkert, at du vilde træde frem og tage alt på dig og sige: jeg er den skyldige. 
NORA.
Then I firmly believed that you would come forward, take everything upon yourself, and say, “I am the guilty one.” 
Нора.
Когда бы это случилось... я была так непоколебимо уверена, что ты выступишь вперед и возьмешь все на себя - скажешь: виновный - я. 
娜拉
我满心以为你说了那句话之后,还一定会挺身出来,把全部责任担在自己肩膀上,对大家说,"事情都是我干的。" 
نورا
ثم تقدم لتحمل عنى وزر المسئولية قائلا أنا المذنب . 
HELMER.
Nora –! 
HELMER.
Nora-! 
Хельмер.
Нора! 
海尔茂
娜拉—— 
هيملر
نورا ... 
NORA.
Du mener, at jeg aldrig vilde taget imod et sligt offer af dig? Nej, det forstår sig. Men hvad vilde mine forsikringer gælde ligeover for dine? – Det var det vidunderlige, som jeg gik og håbed på i rædsel. Og for at hindre det, var det, at jeg vilde ende mit liv. 
NORA.
You mean I would never have accepted such a sacrifice? No, certainly not. But what would my assertions have been worth in opposition to yours?- That was the miracle that I hoped for and dreaded. And it was to hinder that that I wanted to die. 
Нора.
Ты хочешь сказать, что я никогда бы не согласилась принять от тебя такую жертву? Само собой. Но что значили бы мои уверения в сравнении с твоими?.. Вот то чудо, которого я ждала с таким трепетом. И чтобы помешать ему, я хотела покончить с собой. 
娜拉
你以为我会让你替我担当罪名吗?不,当然不会。可是我的话怎么比得上你的话那么容易叫人家相信?这正是我盼望它发生又怕它发生的奇迹。为了不让奇迹发生,我已经准备自杀。 
نورا
أتعنى أننى ما كنت لأقبل منك هذه الفضيحة ؟ هذا صحيح , ولكن ماذا كانت تجدى احتجاجاتى وقتها أمام تشبثك برأيك ؟ تلك هى المعجزة التى كنت أنتظرها وأخشاها , وهذا هو السبب الذى من أجله فطرت فى أن أقدم على الانتحار. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login