You are here: BP HOME > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Nora, Nora, ikke nu! Vent til imorgen. 
HELMER.
Nora, Nora, not now! Wait till to-morrow. 
Хельмер.
Нора, Нора, не сейчас! Погоди хоть до утра. 
海尔茂
娜拉,娜拉,现在别走,明天再走。 
هيملر
نورا .. نورا .. ليس الآن , انتظرى إلى الغد. 
NORA
(tager kåben på).
Jeg kan ikke bli’e liggende natten over i en fremmed mands værelser. 
NORA.
[Putting on cloak.]
I can’t spend the night in a strange man’s house. 
Нора
(надевая манто).
Я не могу ночевать у чужого человека. 
娜拉
(穿外套)
我不能在陌生人家里过夜。 
نورا
(وهى ترتدى معطفها)
لا أستطيع المبيت فى دار رجل غريب. 
HELMER.
Men kan vi da ikke bo her som broder og søster –? 
HELMER.
But can we not live here, as brother and sister-? 
Хельмер.
Но разве мы не могли бы жить, как брат с сестрой? 
海尔茂
难道咱们不能像哥哥妹妹那么过日子? 
هيملر
أو لا يمكننا أن نعيش كأخ وأخت ؟ 
NORA
(binder hatten fast).
Du véd meget godt, det vilde ikke vare længe –. (slår schavlet om sig.) Farvel, Torvald. Jeg vil ikke se de små. Jeg véd, de er i bedre hænder end mine. Således, som jeg nu er, kan jeg ingenting være for dem. 
NORA.
[Fastening her hat.]
You know very well that wouldn’t last long. [Puts on the shawl.] Good-bye, Torvald. No. I won’t go to the children. I know they are in better hands than mine. As I now am, I can be nothing to them. 
Нора
(завязывая ленты шляпы).
Ты отлично знаешь, так бы долго не протянулось... (Накидывает шаль.) Прощай, Торвальд. Я не буду прощаться с детьми. Я знаю, они в лучших руках, чем мои. Такой матери, как я теперь, им не нужно. 
娜拉
(戴帽子)
你知道那种日子长不了。(围披肩)托伐,再见。我不去看孩子了。我知道现在照管他们的人比我强得多。照我现在这样子,我对他们一点儿用处都没有。 
نورا
(وهى تلبس قبعتها)
تعلم جيدا أن هذا وضع لا يمكن أن يستمر , (تلتف بالوشاح) وداعا يا تورفالد , لست فى قلق على الأطفال , لعلمى أنهم فى أيد أمينة سترعاهم أفضل منى .. فى حين لن أستطيع أنا أن أفيدهم فى شىء. 
HELMER.
Men engang, Nora, – engang –? 
HELMER.
But some time, Nora- some time-? 
Хельмер.
Но когда-нибудь, Нора... когда-нибудь? 
海尔茂
可是,娜拉,将来总有一天—— 
هيملر
بمرور الزمن يا نورا .. بمرور الزمن .. 
NORA.
Hvor kan jeg vide det? Jeg véd jo slet ikke, hvad der blir ud af mig. 
NORA.
How can I tell? I have no idea what will become of me. 
Нора.
Как я могу знать? Я совсем не знаю, что из меня выйдет. 
娜拉
那就难说了。我不知道我以后会怎么样。 
نورا
من يدرى ؟ لا علم لى بما يخبئه المستقبل. 
HELMER.
Men du er min hustru, både som du er og som du blir. 
HELMER.
But you are my wife, now and always! 
Хельмер.
Но ты моя жена и теперь и в будущем - какой бы ты ни стала. 
海尔茂
无论怎么样。你还是我的老婆。 
هيملر
ولكنك زوجتى مهما تغيرت الظروف. 
NORA.
Hør, Torvald; – når en hustru forlader sin mands hus, således, som jeg nu gør, så har jeg hørt, at han efter loven er løst fra alle forpligtelser imod hende. Jeg løser dig ialfald fra enhver forpligtelse. Du skal ikke føle dig bundet ved noget, lige så lidt, som jeg vil være det. Der må være fuld frihed på begge sider. Se, her har du din ring tilbage. Giv mig min. 
NORA.
Listen, Torvald- when a wife leaves her husband’s house, as I am doing, I have heard that in the eyes of the law he is free from all duties towards her. At any rate, I release you from all duties. You must not feel yourself bound, any more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. There, I give you back your ring. Give me mine. 
Нора.
Слушай, Торвальд... Раз жена бросает мужа, как я, то он, как я слышала, по закону свободен от всех обязательств по отношению к ней. Я, во всяком случае, освобождаю тебя совсем. Ты не считай себя связанным ничем, как и я не буду. Обе стороны должны быть вполне свободны. Вот твое кольцо. Отдай мне мое. 
娜拉
托伐,我告诉你。我听人说,要是一个女人像我这样从她丈夫家里走出去,按法律说,她就解除了丈夫对她的一切义务。不管法律是不是这样,我现在把你对我的义务全部解除。你不受我拘束,我也不受你拘束。双方都有绝对的自由。拿去,这是你的戒指。把我的也还我。 
نورا
اسمع يا تورفالد , يقال إن الزوجة التى تهجر بيت زوجها , كما هو الحال معي, تحل زوجها قانونا من جميع التزاماته نحوها , وسواء أكان هذا القول صحيحا أم لا , فإننى أحلك من جميع التزاماتك , حتى لا يتقيد أحدنا برباط من أى نوع , وحتى يشعر كلانا بحرية مطلقة , وتأكيدا لذلك , هاك خاتمك , فأعطنى خاتمي. 
HELMER.
Også dette? 
HELMER.
That too? 
Хельмер.
И это еще? 
海尔茂
连戒指也要还? 
هيملر
حتى هذا أيضا ؟ 
NORA.
Dette også. 
NORA.
That too. 
Нора.
И это. 
娜拉
要还。 
نورا
حتى هذا أيضا. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login