RAGNAR.
Hun sa’, at han har ta’t hendes sind – helt og holdent. Ta’t alle hendes tanker for sig alene. Hun si’r, at hun aldrig kan slippe ham. At hun vil bli’ her, hvor han er –
RAGNAR.
She said that he had taken possession of her mind--her whole mind--centred all her thoughts upon himself alone. She says that she can never leave him--that she will remain here, where he is--
RAGNAR.
Sie sagte, er beherrschte ihr ganzes Sinnen und Trachten. Alle ihre Gedanken gehörten nur ihm allein. Sie sagt, daß sie niemals von ihm lassen kann. Daß sie hier bleiben will, wo er ist –
瑞格纳
开雅说,索尔尼斯先生把她的心整个儿抓住了,把她的思想全部集中在他一个人身上了。开雅说,她永远不能离开他,她要永远跟他在一起。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6b79af64-b6d2-11e0-ab97-001cc4df1abe