(Under land mellem skær og brændinger. Skibet går under. I skodden skimtes jollen med to mænd. En brodsjø fylder den; den kantrer; et skrig høres; derpå alt stille en stund. Lidt efter kommer bådhvælvet tilsyne.)
(Peer Gynt dukker op nær ved hvælvet.)
Scene Second
[Close under the land, among sunken rocks and surf. The ship sinks. The jolly-boat, with two men in her, is seen for a moment through the scud. A sea strikes her; she fills and upsets. A shriek is heard; then all is silent for a while. Shortly afterwards the boat appears floating bottom upwards.]
[PEER GYNT comes to the surface near the boat.]
(UNTER LAND ZWISCHEN KLIPPEN UND BRANDUNG.)
(Das Schiff geht unter. Im Nebel erblickt man undeutlich die Jolle mit zwei Mann. Eine Sturzwelle füllt sie; sie kentert; man hört einen Schrei; es wird ganz still. Nach einer Weile sieht man das Boot, den Kiel oben, einhertreiben.)
(PEER GYNT taucht in der Nähe des Bootes auf.)
A szárazföld közelében, hullámok és zátonyok közt. A ködben határozatlanul kivehető egy mentőcsónak két emberrel; egy hullám megtölti és fölfordítja. Csönd. Nemsokára fölszinre vetődik a csónak, hasával a hullámok fölött.
PEER GYNT a csónak közelében fölbukik.
A part közelében, szirt és hullámverés között. A hajó elmerül. A ködben mentőcsónak rémlik, rajta két ember. Egy tornyosuló hullám rácsap és felborítja; kiáltás hallatszik; aztán egy ideig: csend. Kevéssel azután a csónak felborítva felmerül.
У прибрежных рифов. Корабль тонет. В тумане видна лодка с двумя пассажирами. Волна ее опрокидывает. Слышен крик. Когда все стихает, лодка всплывает кверху дном. Рядом всплывает Пер Гюнт.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e71d555c-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe