kun dga’ bo rigs kyi bu ’am | rigs kyi bu mo gaṅ dag saṅs rgyas ñis brgya daṅ | sum brgya daṅ | bźi brgya daṅ | lṅa brgya daṅ | stoṅ daṅ | ñis stoṅ daṅ | sum stoṅ daṅ | bźi stoṅ daṅ | lṅa stoṅ daṅ | drug stoṅ daṅ | bdun stoṅ daṅ | brgyad stoṅ daṅ | dgu stoṅ daṅ | khri daṅ | saṅs rgyas ’bum nas | saṅs rgyas bye ba khrag khrig ’bum gyi bar dag gi chos bstan pa kun tu bzuṅ ba’i phyir ṅes par ’byuṅ bar ’gyur ba dag kyaṅ yod do || kun dga’ bo byaṅ chub sems dpa’ gaṅ chos kyi rnam graṅs ’di ’chaṅ ba daṅ | klog pa daṅ | gźan dag la yaṅ rgya cher yaṅ dag par rab tu ston pa daṅ | glegs bam du byas te | ’chaṅ ba des ’di sñam du bdag gis deṅ ñid bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub thob bo sñam du sems bskyed par bya ste | de ni ji ltar da ltar ṅa bźin du lha daṅ | mi daṅ | lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyis phyag bya ba’i ’os daṅ | mchod pa’i ’os yin no ||
saṅs rgyas yaṅ yod : gsuṁ brgya daṅ : bźi brgya daṅ : lṅa brgya daṅ : brgya phrag ñi śu daṅ : brgya phrag suṁ cu daṅ : brgya phrag bźi bcu daṅ : brgya phrag lṅa bcu daṅ : brgya phrag drug bcu daṅ : brgya phrag bdun bcu daṅ : brgya phrag brgya cu daṅ : brgya phrag dgu bcu yod do : saṅs rgyas brgya phrag bcu yod do : dga’ bo rigs kyi bu pho ’am : rigs kyi bu mo saṅs rgyas stoṅ phrag brgya chos bśad pa ’chaṅ ba’i phyir : byuṅ ba yaṅ yod do : saṅs rgyas stoṅ phrag ñis brgya yaṅ yod do : gsum brgya yaṅ yod : bźi daṅ : lṅa daṅ : ñi śu daṅ : suṁ cu nas saṅs rgyas bye ba khrag khrig brgya phrag stoṅ yan cad kyi : chos bśad pa ’chaṅ ba’i phyir byuṅ ba yaṅ yod do : yaṅ dga’ bo byaṅchub seṁs dpa’ gaṅ chos kyi gźuṅ ’chaṅ ṅam : klog gam gźan la rgya cher ston taṁ : gleg bam du byas te : bcaṅs nas : de ñid bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅchub thob po : źes seṁs bskyed par bya’o : de la lha daṅ mi daṅ : lha ma yin daṅ ’jig rten du bcas pa rnaṁs kyi phyag ’tshal źiṅ mchod pa ni ’di lta ste : dper na : da ltar ṅa la bźin no :
或有二百或三四五百。或千或二千。或三四五六七八九。或十千佛所加持説法。或有二百千。或有倶胝那庾多百千佛所。得説法聞持。慶喜若有菩薩。得此如來藏法。書寫經卷讀誦受持。思惟其義爲他廣説。而彼菩薩應作是念。我今獲得無上菩提。其人應受人天阿蘇羅供養恭敬。佛説是已唯然歡喜。
[Perfection through preserving expositions of the Dharma from myriads of buddhas]
“Ānanda, [but] there are also sons and daughters of good family who are [only] perfected on account of having preserved expositions of the Dharma from two hundred buddhas, three hundred, four hundred, five hundred, one thousand, two thousand, three thousand, four thousand, five thousand, six thousand, seven thousand, eight thousand, nine thousand, ten thousand or a hundred thousand buddhas, [or] even myriads of buddhas.
Ānanda, a bodhisattva who preserves this Dharma discourse, recites [it], perfectly teaches [it] in detail also to others and preserves [it] as a book should bring forth this thought: ‘I [wish to] attain supreme and perfect awakening already now!’ He is worthy of the homage and veneration of the world with [its] gods, humans and demons (asura), as I [am] now.”