REBEKKA.
De må ikke tro, doktor West var så urimelig der oppe i Finmarken. Det var de forfærdelige sjørejser, som knækked ham. Men da vi så var flyttet her ned, – ja, da kom der jo et par svære år, inden han fik stridt ud.
REBEKKA.
Glauben Sie nur nicht, daß der Doktor West da oben in Finmarken so stumpfsinnig war. Die schrecklichen Seereisen, die haben ihn auf dem Gewissen. Dann freilich, nachdem wir hierher gezogen waren, – ja, dann kamen noch ein paar schwere Jahre, bis er ausgelitten hatte.
REBECCA.
You mustn’t think that Dr. West was as unreasonable as that when we lived in Finmark. It was the trying journeys by sea that broke him up. But it is quite true that after we had moved here there were one or two hard years before his sufferings were over.
吕贝克
你不要以为我们在芬马克的时候维斯特大夫是个大累赘。自从在海路上经过几次艰险以后,他的身子才垮下来的。我们到了这儿以后——唉,他去世以前那两年工夫确实非常艰苦。