REBEKKA
(river avisen i stykker, krøller stumperne sammen og kaster dem bag ovnen).
Se så. Nu er det ude af øje. Og lad det så være ude af sind også. For der kommer ikke mere af den slags, Rosmer.
REBEKKA
reißt die Zeitung in Stücke, knüllt die Fetzen zusammen und wirft sie hinter den Ofen.
So! Aus den Augen – und damit auch aus dem Sinn! Denn es kommt nichts weiter von der Art, Rosmer.
REBECCA
(tears the newspaper into pieces, which she crumples up and throws into the back of the stove).
There! Now it is out of sight; let it be out of mind too. Because there will be no more of that sort of thing, John.
吕贝克
(把那张报纸扯碎,搓成纸团,扔在炉子里)
好了!现在眼睛看不见了。心里也别再想了。罗斯莫,以后不会再有这种事了。