yuktavyākhyā guruśiṣyaḥ sattvānāṃ citratā katham |
annapānaṃ nabho meghā mārāḥ prajñaptimātrakam || 2.91 ||
云何成及論
(9)云何師弟子 種種諸衆生
(10)斯等復云何 云何爲飮食
(11)聰明3廣施設
(a16)勘解師弟子 種種諸衆生
(a17)云何飮食魔 虚空聰明施
云何斷常見
(c7)云何心一境 云何言説智
(c8)戒種性佛子
91. What is meant by reasoning and illustrating, by master and disciple, by manifoldness of beings, food and drink, sky, intelligence, evil ones, and the statement that there is nothing but the thought-constructed?