You are here: BP HOME > CM > Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription > fulltext
Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionColumn I
Click to Expand/Collapse OptionColumn II
Click to Expand/Collapse OptionColumn III
Click to Expand/Collapse OptionColumn IV
Click to Expand/Collapse OptionColumn V
(1) 𐏓 𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎴𐎮𐎡𐎫𐎲𐎡𐎼 𐏓 𐏃(2)𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎶𐎴𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎿𐎲𐎠𐎼𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎸𐎢𐎰 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹(3)𐎺 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺𐎶 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎠(4)𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎴𐎮𐎫𐎲𐎡𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎺(5)𐎶 𐏓 𐎴𐎮𐎡𐎫𐎲𐎡𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎩𐎴𐎶 𐏓 
2.1-5: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva Naditabaira hadā kamnaibiš asabāraibiš amuθa Bābirum ašiyava pasāva adam Bābirum ašiyavam [vašnā] Auramazdāha utā Bābirum agạrbāyam utā avam Naditabairam agạrbāyam pasāva avam Naditabairam adam Bābirauv avājanam 
Darius the King says: After that, Nidintu-Bel, with a few horsemen, fled (and) went off to Babylon. After that, I went off to Babylon. By the favour of Ahuramazda I both seized Babylon and I seized that Nidintu-Bel. After that, I killed that Nidintu-Bel in Babylon. 
19. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri me-ni dišnu-ti-ut-be-ul hu-pir2-ri dište-ul-nu-ip ha-ri-ki-ip i-ta2-ka4 pu-ut-tuk-ka4 sa-ak ba-bi3-li li-ip-ka4 me-ni dišu2 ba-bi3-[li-ik-ki] [mi-tu3]-gi-ut-ta2 za-u-mi-in du-ra-maš-da-na ku-ut-ta2 ba-bi3-li mar-ri-ia ku-ut-ta2 dišnu-ti-ut-be-ul hu-pir2-ri mar!-ri me-ni dišnu-ti-ut-be-ul hu-pir2-ri dišu2 ba-bi3-li ir hal-pi 
And Darius the king says: Then that Nidintu-Bēl together with several horsemen fled and went to Babylon. Then I went forth to Babylon and (by) the intercession of Ahuramazda, (I) seized Babylon and that Nidintu-Bēl. Then I killed that Nidintu-Bēl in Babylon. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki dišni-din-tu2-den a-ga-šu-u ina lu2ERIN2-MEŠ i-ṣu-tu2 e-li EDIN ša2 (39) [ANŠE]-KUR-RA-[MEŠ] ih-liq-ma a-na E-KI it-ta-lak ar2-ki a-na-ku-a-na tarṣi-šu2 a-na E-KI at-ta-lak in a GISSU ša2 du2-ri-[mi]-iz-da a-na-ju a-[na DIN]-TIRki at-ta-lak in a GISSU ša2 du2-ri-mi-iz-da E-KI aṣ-ṣa-bat u dišni-din-tu2-den aṣ-ṣa-bat ar2-ki ana-ku ina DIN-TIRki a-na (40) diš ni-din-tu2-den a-ga-šu-u [u] lu2DUMU-DU2-MEŠ ša2 it-ti-šu2 al-ta-kan ina za-qi-pi ad-du-uk [PAP] 4(u) 9(diš) a-ga-a ša2 a-na-ku e-pu-šu2 ina DIN-TIRki 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧(6)𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎺 𐏓 𐎫𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐏃(7)𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎢𐎺𐎩 𐏓 𐎶𐎠𐎭 𐏓 𐎠𐎰𐎢𐎼𐎠 𐏓 𐎸𐎢𐎭𐎼𐎠𐎹 𐏓 𐎱𐎼𐎰𐎺 𐏓 𐎶𐎼𐎦𐎢𐏁 𐏓 𐎰(8)𐎫𐎦𐎢𐏁 𐏓 𐎿𐎣 𐏓 
2.5-8: [θātiy] Dārayavauš xšāyaθiya yātā adam Bābirauv āham [imā dahạyāva] tayā hacāma hamiçiyā abava Pārsa Ūvja Māda *Aθurā [Mudrāya] *Parθava Marguš Θataguš Saka 
Darius the King says: When I was in Babylon, these (were) the countries, which became rebellious from me - Persia, Elam, Media, Assyria, Egypt, Parthia, Margiana (Marv), Sattagydia, Scythia. 
20. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri ku-iš dišu2 ba-bi3-li ša2-nu-gi-ut ap-pi dišda-a-ia-[u]-iš dišu2 ir pe3-ip-ti-ip dišpar2-šipx(Eš) a-ak dišha-tam-tup a-ak dišma-da-pe3 a-ak diš2-šu-ra a-ak [dišmu]-iz-za-ri-ia-ip a-ak dišpar2-tu-ma-ip a-ak dišmar-ku-iš-pe3 a-ak dišsa-ut-ta2-ku-iš a-ak dišša2-ak-ka4-pe3 
And Darius the king says: While I was in Babylon these nations rebelled against me: The Persians and the Elamites and the Medes and the Assyrians and the Egyptians and the Parthians and the Margians and Sattagydia and the Scythians. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi a-di UGU ša2 a-na-ku ina DIN-TIRki a-tu-ru an-na-a-tu2 KUR-KUR ša2 ik-ki-ra-'i-in-ni kurpar-su kur NIM-MAki kurma-da-a-a kuraš-šurki (41) kurmi-ṣir kurpa-ar-tu-u2 kurmar-gu-u2 kursa-at-ta-gu-u2 u kurgi-mi-ri-i' 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎴𐎠(9)𐎶 𐏓 𐎨𐎡𐎨𐎧𐎼𐎠𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎤𐎢𐎥𐎴𐎣𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼𐎭𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎠𐎼𐎹 𐏓 (10) 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎢𐎭𐎱𐎫𐎫𐎠 𐏓 𐎢𐎺𐎩𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎰𐏃 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎴𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎷𐎡𐎹 𐏓 𐎢(11)𐎺𐎩𐎡𐎹 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 
2.8-11: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya [I] *martiya Martiya nāma Cicaxraiš puça Kuganakā nāma [vardanam Pārsaiy] avadā adāraya hauv udapatatā Ūvjaiy kārahạyā avaθā [aθaha adam] Imaniš amiy Ūvjaiy xšāyaθiya 
Darius the King says: One man, Martiya by name, the son of Chinchikhrish - (there is) a town, Kuganaka by name, in Persia, - there he dwelt. He rose up in Elam; to the people thus - I he said, "I am Imanish, the king in Elam." 
21a. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišru-uh ki-ir dišmar-ti-ia hi-še dišzi2-in-za-ak-ri-iš dišša2-ak-ri HAL-MEŠ ku-ug-gan2-na-ka4-an hi-še dišpar2-šipx(Eš)-ik-ki ha-mi mur-ta2-ak hu-pir2-ri dišha-tam-tup-ik-ki i-ma-ka4 dištaš-šu-ip2-pe3 hi zi2-la ap ti-ri-iš na-an-ri dišu2 dišum-man-nu-iš dišLUGAL dišha-tam-tup-na ma-ra 
And Darius the king says: One man, Martiya by name, Zinzakriš, his son, a town, Kukkannakan by name, in Persia, dwelt. He rose up in Elam and the people thus to them (he) said: I (am) Ummannuš, king of the Elamites, 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki I-en LU2 dišmar-ti-ia2 MU-šu2 Ašu2 ša2 dišši-in-ša2-ah-ri-iš ina IRI ku-gu-na-ak-ka ina kurpar-su a-šib šu-u ina kure-lam-mat it-ba-am-ma (42) [a-na] u2-qu ša2 kure-lam-mat [i-par]-ra-aṣ um-ma [a-na]-ku dišim-ma-ni-e-šu2 LUGAL kurELAM-MAki 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎣𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎴(12)𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎺𐎩𐎶 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎫𐎼𐎿 𐏓 𐎢𐎺𐎪𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡(13)𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹 𐏓 𐏃𐎹𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎢𐎫𐎠𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎩𐎴 𐏓 
2.11-13: θātiy Dārayavauš [xšāyaθiya] adakaiy adam ašnaiy āham abiy Ūvjam pasāva *hacāma [atạrsa] Ūvjiyā avam Martiyam agạrbāya hayašām maθišta āha [utašim] avājana 
Darius the King says: I was then near to Elam. After that, the Elamites were afraid of me. They seized that Martiya, who was their chief, and killed him. 
21b. a-ak dišu2 ha-me-er dišhal-tam-ti in kan2-na ša3-nu-gi-ut me-ni dišhal-tam-ti-ip dišu2-ik-ki-mar ip-ši-ip dišmar-ti-ia hu-pir2-ri ak-ka4 ir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ti-ri-iš-ti ir mar-ri-iš-ša2 ir hal-pi-iš 
and at that time I was near Elam. Afterwards, the Elamites feared me; (they) seized that Martiya who called himself their chief, and killed him. 
a-di UGU ša2 ana-ku it-ta-hu kure-lam-mat [lu2]e-lam-mat-[MEŠ] la-pa-ni-ia2 ip-tal-hu ar2-ki iṣ-ṣab-tu-[u']-ma a-ma dišmar-ti-ia2 a-ga-šu-u ša2 ina MUH-HI-šu2-nu GAL-u2 ina ra-ma-ni-šu2-nu id-du-ku-šu2 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭(14)𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎺𐎼𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎠𐎭 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎢𐎭𐎱𐎫𐎫(15)𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎰𐏃 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎧𐏁𐎰𐎼𐎡𐎫 𐏓 𐎠𐎷𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎺𐎧𐏁𐎫𐎼𐏃(16)𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎶𐎠𐎭 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎻𐎰𐎠𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹 𐏓 𐎠(17)𐎲𐎺 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎺𐎼𐎫𐎡𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐎹 𐏓 
2.13-17: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya I martiya *Fravạrtiš [nāma Māda] hauv udapatatā Mādaiy kārahạyā avaθā aθaha [adam Xšaθrita] amiy Uvaxšatarahạyā taumāyā pasāva kāra Māda haya [viθāpatiy hauv] hacāma hamiçiya abava abiy avam Fravạrtim ašiyava hauv [xšāyaθiya] abava Mādaiy 
Darius the King says: One man, Fravartish, (Phraortes) by name, a Mede - he rose up in Media. To the people thus he said, "I am Khshathrita, of the family of Uvakhshatra (Cyaxares)." After that, the Median force, which (was) in the palace, became rebellious from me (and) went over to that Phraortes. He became the King in Media. 
22a. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišru-uh ki-ir dišpir2-ru-mar-ti-iš hi-še hu-pir2-ri ma-da-pe3-ik-ki i-ma-ka4 dištaš šu-ip2-pe3 hi zi2-la ap ti-ri-iš-ša2 na-an-ri dišu2 dišša2-at-tar-ri-da dišNUMUN-MEŠ dišma-ak-iš-tar-ra-na ni-ma-an-ki ma-ra me-ni dištaš-šu-ip2 dišma-da-pe3 ap-pa dišu2-el-man-nu hu-pi-pe3 dišu2-ik-ki-mar pe3-ip-ti-ip hu-pir2-ri-ik-ki pa-ri-iš dišma-da-pe3-ik-ki dišLUGAL-me hu-pir2-ri hu-ut-taš 
And Darius the king says: One man, Phraortes by name, rose up in Media, thus to the people said: I am Šattarrida of the family of Cyaxares. Then the Mede troops who were in the palace rebelled against me (and) went (over) to him. (He) held kingship in Media. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL (43) ki-a-am i-qab-bi ar2-ki Ien LU2 dišpa-ar-u2-mar-ti-iš šu-um-šu2 LU2 ma-da-[a-a] šu-u2 it-ba-am-ma [ina] kurma-da-a-a a-na š2 kurma-da-a-a i-par-ra-aṣ um-[ma a]-na-ku diš[ha]-ša2-at-ri-it-ti NUMUN ša2 dišu2-ma-ku-iš-tar ar2-ki u2-qu ša2 kurma-da-a-a ma-la ina E2 la-IGI-ia2 (44) it-te-ek-ru-u' a-na UGU dišpa-ar-u2-mar-ti-iš it-tal-ku-u' ar2-ki šu-u2 ana LUGAL kurma-da-a-a it-tur 
(18) 𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎠(19)𐏃 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎶𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎼𐎴 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴(20)𐎠 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺𐎶𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣(21)𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎩𐎫𐎠 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎼𐎴 𐏓 𐏃(22)𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎠𐎽𐎢𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼𐎭𐎴𐎶 𐏓 𐎶𐎠(23)𐎭𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎢𐏁 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐏁𐎢𐎺𐎠 (24) 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎣𐎡𐎹 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢(25)𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫(26)𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎨𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎴𐎠𐎶𐎣𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏔𐏒𐏒𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫(27)𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎣𐎱𐎭 𐏓 𐎴𐎠𐎶(28)𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎶𐎠𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎿𐎶 𐏓 𐎶𐎠𐎭(29)𐎶 𐏓 
2.18-29: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya kāra Pārsa utā Māda haya upā mām āha hauv kamnam āha pasāva adam kāram frāišayam Vidạrna nāma Pārsa manā badaka avamšām maθištam akunavam avaθāšām aθaham paraitā avam kāram tayam Mādam jatā haya manā naiy gaubataiy pasāva hauv Vidạrna hadā kārā ašiyava yaθā Mādam parārasa *Māruš nāma vardanam Mādaiy avadā hamaranam akunauš hadā Mādaibiš haya Mādaišuvā maθišta āha hauv adakaiy naiy avadā āha Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra [haya] manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Ānāmakahạyā māhạyā XXVII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam pasāva hauv kāra haya manā Kapada nāma dahạyāuš Mādaiy avadā mām amānaiya yātā adam arasam Mādam 
Darius the King says: The Persian and Median army, which was under me, this was a small (force). After that, I sent forth an army. Vidarna (Hydarnes) by name, a Persian. my subject - him I made their chief. Then I said to them, "Go forth, smite that Median army, which does not call itself mine." After that this Hydarnes with the army went off. When he reached Media - (there is) a town, Mârush by name, in Media, there he fought the battle with the Medes. He who was chief among the Medes, he was not there then. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 27 days of the month Anâmaka were past, then the battle was fought by them. After that, this army of mine - (there is) a district, Kampada by name, in Media - there (it) waited for me until I arrived in Media. 
22b. dištaš-šu-ip2 dišpar2-šipx(Eš) a-ak dišma-da-pe3 dišu2 ta2-iš ha-ri-ik-ki ša3-ri me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišma-da-pe3-ik-ki ti-ip-pe3 ta2-ah dišmi-tar-na hi-še dišpar2-šir8 ki-ir dišu2 dišli-pa2-ru-ri hu-pir2-ri dišir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir hu-ut-ta2 hi zi2-la ap ti-ri-ia mi-te-iš dištaš-šu-ip2 dišma-da-pe3 ak-ka4-pe3 dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš-man-ka4 me-ni dišmi-tar-na dištaš-šu-ip2 i-ta2-ka4 ma-da-pe3-ik-ki sa-ak sa-ap dišma-da-pe3-ik-ki ir pa-ri-ik HAL-MEŠ ma-ru-iš hi-še ma-da-pe3-ik-ki ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš ak-ka4 dišma-da-pe3-na ir-ša2-ir-ra ha-me-er in-ni ha-ri-ir du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa pe3-ti-ip-na ir-še-ik-ki hal-pi-iš 2(u) 7(diš) dna-an dITI-MEŠ dha-na-ma-ak-kaš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš me-ni dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na aš2-ki in-ni hu-ut-ta2-iš dišda-a-ia-u2-iš ka4-um-pan-taš hi-še dišma-da-pe3-ik-ki ha-mi za-ti-iš ku-iš dišu2 ši-in-nu-gi-ut dišma-da-pe3-ik-ki 
The Persian and the Median troops with me were few. Then I sent forth the troops to Media. Hydarnes by name, a Persian, my servant, I made their chief, thus I said to them: Go forth! The Median troops who do not call themselves mine, kill them! Then Hydarnes together with the troops went off to the Media. When he went to Media, in the town, Maruš by name, in Media, there (he) did battle. (He) who was chief among the Medes wasn't present at that time. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 27 days of the month Hanamakaš had passed, thus (they) did battle. Then my troops did not accomplished anything. (In a) district, Kampantaš by name, in Media, there he awaited for me until I came to Media. 
u2-qu ša2 it-ti-ia ša2 kurpar-su u kurma-da-a-a i-ṣu-tu2 ar2-ki a-na-ku u2-qu al-ta-par ana kurma-da-a-a dišu2-mi-da-ar-na-a' MUšu2 LU2 qal-la-a LUR!(KUR) par-sa-a-a a-na (45) GAL-u2 ina UGU-šu-nu al-ta-par um-ma al-ka-ma ana u2-qu ša2 kurma-da-a-a ša2 la i-šem-mu-'i-in-ni du-ka-a'-šu-nu-tu ar2-ki diš u2-mi-da-ar-na-a' a-na kurma-da-a-a it-ti u2-qu it-ta-lak ana kurma-da-a-a ana ka-ša-du ina IRI ma-ru-u' MUšu2 ša2 ina kurma-da-a-a (46) ina lib3-bi ṣe-el-tu2 i-te-ep-šu-u' it-ti u2-qu ša2 kurma-da-a-a šu-u ša2 ina UGU LU2 ma-da-a-a-MEŠ GALu2 ina lib3-bi ia-a-nu du2-ra-mi-iz-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-mi-iz-da u2-qu at-tu-u-a id-du-ku ana ni-ik-ru-tu a-ga-šu2-nu UD 2(u) 7(diš)-KAM ša2 ITI AB ṣe-el-tu2 i-te-ep-šu-u' (47) id-du-ku-u' in a li3-be-šu2-nu [3(diš) LIM] 8(diš) ME 2(u) 7(diš) u bal-ṭu-tu2 uṣ-ṣab-bi-tu-u' 4(diš) LIM 3(diš) ME 2(u) 9(diš) ar2-ki dišu2-mi-da-ar-na-a' ša2-ni-tu4 KASKAL a-na UGU kurma-da-a-a in a lib3-bi i-dag-ga-lu-u' pa-ni-ia2 a-di UGU ša2 ana-ku al-la-ku ana kurma-da-a-a (48) ar2-ki a-na iria-ga-ma-ta-nu pa-ni-ia2 [il]-li-ku 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎴(30)𐎠 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠(31)𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎩𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡(32)𐏁 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎥𐎶𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎡(33)𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐏀𐎢𐏀𐏃𐎹 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐏃𐎴𐎶 𐏓 𐎠(34)𐎼𐎷𐎴𐎡𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠(35)𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 (36) 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎰𐎢𐎼𐎺𐎠𐏃𐎼𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏒𐏒𐏒𐏒 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰(37)𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
2.29-37: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya Dādạršiš nāma Arminiya manā badaka avam adam frāišayam Arminam avaθāšaiy aθaham paraidiy kāra haya hamiçiya manā naiy gaubataiy avam jadiy pasāva Dādạršiš ašiyava yaθā Arminam parārasa pasāva hamiçiyā hagmatā paraitā patiš Dādạršim hamaranam cartanaiy Zūzahạya nāma āvahanam Arminiyaiy avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Θūravāharahạyā māhạyā VIII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Darius the King says: An Armenian, Dâdarshish by name, my subject - him I sent forth. Thus to him I said, "Go forth, the army that does not call itself mine, smite it. After that Dâdarshish went off. When he reached Armenia, after that, the rebels, having assembled, came out against Dâdarshish to do battle. (There is) a village in Armenia, Zuzahya by name - there they fought the battle. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 8 days of the month Thuravâhara were past, then the battle was fought by them. 
23a. a-ak da-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišda-tur-ši-iš hi-še dišhar-mi-nu-ia ir ki-ir dišu2 dišli-pa2-ru-ri hu-pir2-ri dišu2 dišhar-mi-nu-ia-ip2-ik-ka4 ir hu-ut-ta2! hi zi2-la hi ti-ri-ia mi-ta2 dištaš-šu-ip2 ap-pa pe3-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš man-ka4 me-ni dišda-tur-ši-iš sa-ak sa-ap dišhar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ir pa-ri-ik-ka4 dišpe3-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ip-pa2 dišda-tur-ši-iš ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ti-nu-un u2-pa2 me-ni dišda-tur-ši-iš ša2-par2-rak-um-me ap-ma ta2-iš hu-ma-nu-iš dišsu-iz-za hi-še dišhar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ha-mi du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip-na ir-še-ik-ki hal-pi-iš 8(diš) dna-an dITI-MEŠ dtu-ir-ma-ir-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
And Darius the king says: Daturšiš by name, an Armenian, my servant, I sent to the Armenia, thus I said to him: Go forth! The troops who (are) rebels (and) do not call themselves mine, kill them! Then Daturšiš went off. When (he) went to Armenia, the rebels assembled (and) came against Daturšiš: let us do battle! Then Daturšiš battled them in a village, Suzza by name, in Armenia. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 8 days of the month Turmar had passed, thus (they) did battle. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi dišda-da-ar-šu2 šu-um-šu2 LU2 qal-la-a LU2 u2-ra-aš2-ṭa-a-a aš2-pur-ma al-ta-par um-ma a-lik-ma a-na ni-ik-ru-tu ša2 la i-šem-mu-'i-in-ni du-u2-ku-šu-nu-u2-tu (49) ar2-ki dišda-da-ar-šu2 a-na- kuru2-ra-aš2-ṭu it-[ta]-lak a-na ka-ša2-du a-na kuru2-ra-aš2-ṭu ni-ik-ru-tu2 ip-hu-ru-nim-ma a-na tar-ṣi dišda-da-ar-šu2 it-tal-ku a-na e-pe-šu2 ta-ha-za ar2-ki dišda-da-ar-šu2 ṣa-al-tu4 KI-šu2-nu i-te-pu-uš ina irizu-u2-zu šu-um-šu2 i-na kuru2-ra-aš2-ṭu (50) du2-ra-mi-iz-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-mi-iz-da u2-qu at-tu-u-a a-na u2-qu ni-ik-ru-tu2 id-du-ku-u' U4 8(diš)-KAM ša2 ITI GU4 ṣa-al-tu4 i-te-ep-šu-u' 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎢𐎻(38)𐎡𐎫𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎥𐎶𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫(39)𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎫𐎡𐎥𐎼 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎮𐎡𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎡𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠(40)𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠(41)𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎰𐎢𐎼𐎺𐎠𐏃𐎼𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏓𐏒𐏒𐏒𐏒 (42) 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
2.37-42: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya patiy duvitīyam hamiçiyā hagmatā paraitā patiš Dādạršim hamaranam cartanaiy Tigra nāmā didā Arminiyaiy avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Θūravāharahạyā māhạyā XVIII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Darius the King says: Again the second time the rebels, having assembled, came out against Dâdarshish to do battle. (There is) a fort, Tigra by name, in Armenia. There they fought the battle. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defated that rebellious army. 18 days of the month Thuravâhara were past, then the battle was fought by them. 
23b. a-ak ša2-rak 2(diš)-um-me-ma dišpe3-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ap-pa2 dišda-tur-ši-iš ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ti-nu-un u2-pa2 me-ni hal-mar-ri-iš ti-ig-ra hi-še har-mi-nu-ia-ip-ik-ki ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip-na ir-še-ik-ki hal-pi-iš 1(u) 8(diš) dna-an dITI-MEŠ dtu-ir-ma-ir-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
And again (for) the 2nd (time) the rebels assembled (and) came against Daturšiš: let us do battle! Then at a fortress, Tigra by name, in Armenia, (they) did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 18 days of the month Turmar had passed, thus (they) did battle. 
ar2-ki [ina] ša2-[ni-tu4] KASKAL ni-ik-ru-tu2 ip-hu-ru-nim-ma it-tal-ku-u' a-na tar-ṣi dišda-da-ar-šu2 a-na e-pe-šu2 ta-ha-za ar2-ki i-te-ep-šu2 ṣal-tu4 (51) ina iridi-ig-ra ša2 ina kuru2-ra-aš2-ṭu du2-ra-mi-iz-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2-du2-ra-mi-iz-da u2-qu at-tu-u-a ana ni-[ki-ru-tu2 id-du-ku] U4 1(u) 8(diš)-KAM ša2 ITI GU4 i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 id-du-ku ina lib3-bi-šu2-nu 5(diš) ME 4(u) 6(diš) u bal-ṭu-tu2 uṣ-ṣab-bi-tu-nu 5(diš) ME 2(u) 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹(43)𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏂𐎡𐎫𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎥𐎶𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎫(44)𐎡𐏁 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎹𐎺𐎠 𐏓 𐎴𐎶𐎶𐎠 𐏓 𐎮𐎡𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎴𐎡𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐎠(45)𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶(46)𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎨𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎰𐎠𐎡𐎥𐎼𐎨(47)𐎡𐏁 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏒𐏒𐏒𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 (48) 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐏁 𐏓 𐎨𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎶𐎠𐎴𐎹 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎴𐎡𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎿𐎶 𐏓 𐎶𐎠(49)𐎭𐎶 𐏓 
2.42-49: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya patiy çitīyam hamiçiyā hagmatā paraitā patiš Dādạršim hamaranam cartanaiy Uyamā nāmā didā Arminiyaiy avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Θāigracaiš māhạyā IX raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam pasāva Dādạršiš citā mām amānaya Arminiyaiy yātā adam arasam Mādam 
Darius the King says: Again the third time the rebels having assembled, came out against Dadarshish to do battle. Ahuramazda bore me aid. By the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 9 days of the month Thâigarchish were past, then the battle was fought by them. After that Dâdarshish waited for me in Armenia until I reached Media. 
23c. a-ak ša2-rak 3(diš)-um-me-ma dišpe3-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ip-pa2 dišda-tur-ši-iš ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ti-nu-un hu-pa2 hal-mar-ri-iš u2-i-ia-ma hi-še dišhar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip-na ir-še-ik-ki hal-pi-iš 9(diš) dna-an dITI-MEŠ dsa-a-kur-ri-zi2-iš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš a-ak me-ni dišda-tur-ši-iš aš2-ki in-ni hu-ut-taš dišu2-un za-ti-iš ku-iš dišu2 ma-da-pe3-ik-ki ši-in-nu-gi-ut 
And again (for) the 3rd (time) the rebels assembeled (and) came against Daturšiš: let us do battle! In a fortress, Wiyama by name, in Armenia (they) did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 9 days of the month Sakurriziš had passed, thus (they) did battle, and then Daturšiš did not accomplished anything. (He) awaited me until I came to Media. 
ar2-ki ina ša2-ni-tu4 KASKAL ni-ik-ru-u2-tu (52) ip-hu-ru-nim-ma a-na tar-ṣi dišda-da-ar-šu2 it-tal-ku it-ti u2-qu a-na e-peš ME3 i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 ina iriu2-ia-a-ma-a' šu-um-šu2 ša2 [ina kur]u2-ra-aš2-ṭu du2-ra-[mi-iz]-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-mi-iz-da u2-qu at-tu-u-a ana ni-ik-ru-tu id-du-ku U4 9(diš)-KAM ša2 ITI SIG4 i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu2 (53) ina lib3-bi-šu2-nu id-du-ku 4(diš) ME 7(u) 2(diš) u bal-ṭu-tu2 uṣ-ṣab-bi-tu2 5(diš) ME 2(u) 5(diš) ar2-ki dišda-da-ar-šu2 KASKAL la e-pu-uš i-dag-ga-lu-u' pa-ni-ia2 a-di UGU ša2 ana-ku al-la-ku ana kurma-da-a-a 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎺𐎢𐎷𐎡𐎿 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎲(50)𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺m ; 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 (51) 𐏃𐎹 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎩𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎺𐎢𐎷𐎡𐎿 𐏓 𐎠(52)𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎥𐎶𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎱(53)𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎺𐎢𐎷𐎡𐎿𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐏀𐎾𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎠𐎰𐎢𐎼𐎠𐎹(54)𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢(55)𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 (56) 𐎠𐎴𐎠𐎶𐎣𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏓𐏒𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 (57) 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
2.49-57: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya Vaumisa nāma Pārsa manā badaka avam adam frāišayam Arminam avaθāšaiy aθaham paraidiy kāra haya hamiçiya manā naiy gaubataiy avam jadiy pasāva Vaumisa ašiyava yaθā Arminam parārasa pasāva hamiçiyā hagmatā paraitā patiš Vaumisam hamaranam cartanaiy Izalā nāmā dahạyāuš Aθurāyā avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Ānāmakahạyā māhạyā XV raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Darius the King says: After that, a Persian, Vaumisa by name, my subject - him I sent forth to Armenia. Thus to him I said," Go forth, the army, which (is) rebellious, (and) does not call itself mine, smite it." After that, Vaumisa went off. When he reached Armenia, after that, the rebels, having assembled, came out against Vaumisa to do battle. (There is) a district, Izalâ by name, in Assyria, there they fought the battle. Ahuramazda bore me aid. By the favour of Ahuramazda, my army severely defeated that rebellious army. 15 days of the month Anâmaka were past, then the battle was fought by them. 
24a. a-ak dišdar-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišma-u-mi-iš-ša2 hi-še dišpar2-šir8 ki-ir dišu2 dišli-pa2-ru-ri hu-pir2-ri dišu2 ti-ip-pe3 dišhar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ta2-ah hi zi2-la hi ti-ri mi-te dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš-man-ka4 me-ni dišma-u-mi-iš-ša2 sa-ak sa-ap dišhar-mi-nu-ia-ip-ik-ki ir pa-ri-ik-ka4 dišpe3-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ip-pa2 dišma-u-mi-iš-ša2 ir-ma ši-in-nu-ip ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ti-nu-un hu-pa2 me-ni iz-zi2-la hi-še 2-šu-ra-an ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip-na ir-še-ik-ki hal-pi-iš 1(u) 5(diš) dna-an dITI-MEŠ dha-na-ma-ak-kaš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
And Darius the king says: Maumiša by name, a Persian, my servant, I sent forth to Armenia, thus (I) said him: Go forth! The troops who are rebels (and) don’t call themselves mine, kill them! Then Maumiša went (off). When (he) went (off) to Armenia, the rebels assembled (and) came against Maumiša: let us do battle! In Izzila by name in Assyria (they) did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 15 days of the month Hanamakaš had passed, thus (they) did battle. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi dišu2-mi-is-si šu-um-šu2 LU2 qal-la-a lu2par-sa-a-a a-na kuru2-ra-aš2-ṭu (54) ana-ku ša2-pur-ma al-ta-par um-ma a-lik-ma a-na u2-qu ni-ik-ru-tu2 ša2 la i-šem-mu-'i-in-ni du-u2-ku-šu2-nu-tu2 [ar2-ki] dišu2-mi-is-su it-ta-lak a-na kuru2-ra-aš2-ṭu a-[na] ka-ša2-du ni-ik-ru-tu2 ip-hu-ru-nim-ma it-tal-ku-u' a-na tar-ṣi dišu2-mi-is-su a-na KAK-eš ta-ha-za ar2-ki i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu2 (55) [ina] kuri-za-al-la-a' dišu2-ra-mi-iz-da is-se-dan-nu in a GISSU ša2 dišu2-ra-mi-iz-da u2-qu at-ta-u-a u2-qu ni-ik-ru-tu2 id-du-ku U4 1(u) 5(diš)-KAM ša2 ITI AB i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu4 id-du-ku 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login