You are here: BP HOME > TLB > PP: Prajñāpāramitāhṛdaya > fulltext
PP: Prajñāpāramitāhṛdaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionHomage
Click to Expand/Collapse OptionShort §1
Click to Expand/Collapse OptionShort §2
Click to Expand/Collapse OptionShort §3
Click to Expand/Collapse OptionShort §4
Click to Expand/Collapse OptionShort §5
Click to Expand/Collapse OptionShort §6
Click to Expand/Collapse OptionShort §7
Click to Expand/Collapse OptionColophon
āryāvalokiteśvarabodhisattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma | pañca skandhāḥ, tāṃś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma || 
II. Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāṃ prajñāpāramitācaryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma: pancaskandhāṃs tāṃś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma. 
tena ca samayena āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇaḥ evaṃ vyavalokayati sma | pañca skandhāṃs tāṃś ca svabhāvaśūnyaṃ vyavalokayati || 
(tena ca samayena Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇa evaṃ vyavalokayati sma: pañca-skandhās tāṃś ca svabhāvaśūnyān vyavalokayati. 
(10)觀世音菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五陰(11)空。度一切苦厄。 
(6)觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五(7)蘊皆空。度一切苦厄。 
住不思(11)議解脱(12)爾時觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐。於其衆(13)中即從座起。 
爾時衆中有菩薩摩訶薩。名觀自(29)在。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。離(849c1)諸苦厄。 
行甚深般若波羅蜜(14)行時。照見五蘊自性皆空。 
復於爾時。(26)觀自在菩薩摩訶薩。行深般若波羅蜜多時。(27)觀察照見五蘊體性。悉皆是空。 
(11)時觀自在菩薩摩訶薩。在佛會中。而此菩薩(12)摩訶薩。已能修行甚深般若波羅蜜多。觀見(13)五蘊自性皆空 
’dï lta ’phags pa kun tu spyan ras gzigs gyi dbang po byang chub sems dpa’ shes rab | (3) gyï pha rol tu phyin pa zab mo spyad spyod pa’ï tshe || lta phung de dag ngo bo nyid gyïs stong par mthong ngo || 
yang de’i tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug shes rab kyi pha rol tu phyin (2) pa zab mo spyod pa nyid la rnam par lta zhing | phung po lnga po de dag la yang rang bzhin gyis stong par rnam par lta’o || 
Avalokiteśwara (The Devatā of the Sūtra). When the Prajnā Pāramitā has been fully practised, then clearly behold that the five skandhas are all empty, vain, and unreal. So it is we escape the possibility of sorrow or obstruction. 
Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond.
I. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty. 
At that time also the holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being, coursed in the course of the deep perfection of wisdom, he looked down from on high, and he saw the five skandhas, and he surveyed them as empty in their own-being. 
 
 
athāyuṣmān śāriputro buddhānubhāvena āryāvalokiteśvaraṃ bodhisattvam etad avocat 
(atha-āyuṣmāñc Chāriputro buddha-anubhāvena Ārya-avalokiteśvaraṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat: 
 
 
詣世尊所。面向合掌曲躬恭敬。(14)瞻仰尊顏而白佛言。 
即時舍利弗承佛威力。合掌恭敬白(2)觀自在菩薩摩訶薩言。 
即時具壽舍利子。(15)承佛威神。合掌恭敬。白觀世音自在菩薩摩(16)訶薩言。 
時具壽舍利(28)子。承佛威力。白聖者觀自在菩薩摩訶薩曰。 
(14)爾時尊者舍利子。承佛威神。前白觀自在菩(15)薩摩訶薩言。 
 
de nas sangs rgyas kyi mthus | tshe dang ldan pa sh’a ri’i bus byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug la ’di (3) skad ces smras so || 
 
 
Thereupon the Venerable Śāriputra, through the Buddha’s might, said to the holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being: 
 
 
- yaḥ kaścit kulaputro [vā kuladuhitā vā asyāṃ] gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ cartukāmaḥ, kathaṃ śikṣitavyaḥ? evam ukte āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat 
(yaḥ kaścit kūlaputro vā kuladuhitā vā asyāṃ gambhīrāyaṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ cartukāmas tena kathaṃ śikṣitavyam? evam ukta Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo āyuṣmantaṃ Sāriputraṃ etad avocat: 
 
 
世尊。我欲於此會中。説(15)諸菩薩普遍智藏般若波羅蜜多心。唯願世(16)尊聽我所説。爲諸菩薩宣祕法要。爾時世尊(17)以妙梵音。告觀自在菩薩摩訶薩言。 
善男子。若有欲學甚(3)深般若波羅蜜多行者。云何修行。如是問已」(4)爾時觀自在菩薩摩訶薩告具壽舍利弗言。 
聖者。若有欲學甚深般若波羅蜜多(17)行。云何修行。如是問已。爾時觀世音自在菩(18)薩摩訶薩。告具壽舍利子言。 
(29)若善男子。欲修行甚深般若波羅蜜多者。復(850c1)當云何修學。作是語已。觀自在菩薩摩訶薩(2)答具壽舍利子言。 
若善男子善女人。於此甚深般(16)若波羅蜜多法門。樂欲修學者。當云何學(17)時觀自在菩薩摩訶薩。告尊者舍利子言。 
 
rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo gang la la shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo spyod pa spyad par ’dod pa des ji ltar bslab par bya | de skad ces smras pa dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang (4) phyug gis tshe dang ldan pa sha ra dwa ti’i bu la ’di skad ces smras so || 
 
 
«How should a son or daughter of good family train themselves if they want to course in the course of this deep perfection of wisdom?»
The holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being, then said to the Venerable Śāriputra: 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login