HEDDA
(hører ham komme og siger ligegyldigt).
Og dette her, herr Løvborg, det er nede fra Ampezzodalen. Se bare de fjeldspidserne der. (ser venligt op på Tesman.) Hvad er det nu disse underlige fjeldspidserne kaldes, du?
HEDDA.
[Hears him coming and says in an indifferent tone.]
And this is a view from the Val d’Ampezzo, Mr. Lovborg. Just look at these peaks! [Looks affectionately up at TESMAN.] What’s the name of these curious peaks, dear?
HEDDA
(hört ihn kommen und sagt gleichgültig.)
Und das hier, Herr Lövborg, ist drunten vom Ampezzothal. Sehn Sie nur die Bergspitzen da! (blickt freundlich auf zu Tesman:)
Sag' doch, wie heißen sie nur gleich, diese wunderlichen Bergspitzen?
海达
(听见泰斯曼进来,马上换了一副随随便便的口气)
这是从恩比索山谷望出去的风景,乐务博格先生。你看看那些山峰!(抬头瞧着泰斯曼,一副亲爱的样子)这些古里古怪的山峰叫什么名字,亲爱的?