You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Ah, – ja så. 
ROSMER.
Ah, – ja so. 
ROSMER.
Ah--of course. 
罗斯莫
哦,真的吗! 
MORTENSGÅRD.
En mærket mand, herr pastor. Det burde særlig De huske på. For det var da først og fremst Dem, som fik sat mærket på mig. 
MORTENSGÅRD.
Ein Gezeichneter, Herr Pastor. Das sollten ganz besonders Sie nicht vergessen. Denn Sie waren es ja in erster Reihe, der mir das Zeichen aufgedrückt hat. 
MORTENSGAARD.
A marked man, Mr. Rosmer. And you, of all people, ought to remember that--because you were responsible, more than any one else, for my being branded. 
摩腾斯果
罗斯莫牧师,我是个众目睽睽的人物。你特别应该记着这件事,因为我从前出丑丢脸主要是由于你的力量。 
ROSMER.
Havde jeg den gang ståt, hvor jeg nu står, så havde jeg ta’t på Deres forseelse med varsommere hænder. 
ROSMER.
Hätte ich damals gestanden, wo ich heute stehe, so hätte ich Ihre Verfehlung mit behutsameren Händen angefaßt. 
ROSMER.
If I had stood then where I stand now, I should have handled the affair more judiciously. 
罗斯莫
假如那时候我站在现在我站的地方,那么,对于你犯的错误,我的态度就不会那么严厉了。 
MORTENSGÅRD.
Det tænker jeg med. Men nu er det for sent. De har mærket mig en gang for alle. Mærket mig for hele livet. Nå, De skønner vel ikke fuldt ud, hvad sligt noget har på sig. Men nu kan De kanske snart få føle den svien selv, herr pastor. 
MORTENSGÅRD.
Das denke ich auch. Aber jetzt ist es zu spät. Sie haben mich ein für alle Mal gezeichnet. Fürs ganze Leben gezeichnet. Na, Sie wissen wohl nicht so ganz, was das auf sich hat. Aber jetzt werden Sie vielleicht den brennenden Schmerz bald selbst spüren, Herr Pastor. 
MORTENSGAARD.
I think so too. But it is too late now; you have branded me, once for all--branded me for life. I do not suppose you can fully realise what such a thing means. But it is possible that you may soon feel the smart of it yourself now, Mr. Rosmer. 
摩腾斯果
这话我信。然而现在已经来不及了。你在我身上烙了个火印,一辈子都磨不掉。那件事的滋味你未必能体会。罗斯莫牧师,可是现在恐怕要轮到你自己来尝尝那股滋味了。 
ROSMER.
Jeg? 
ROSMER.
Ich? 
ROSMER.
I? 
罗斯莫
我自己? 
MORTENSGÅRD.
Ja. For De tror da vel aldrig, at rektor Kroll og hans kreds har syndsforladelse for et sligt brud som Deres? Og „Amtstidenden“ skal nok bli’ svært blodig nu, siges der. Det kan godt hænde, at De blir en mærket mand, De også. 
MORTENSGÅRD.
Ja. Denn Sie glauben doch wohl nun und nimmer, Rektor Kroll und sein Kreis werden Absolution haben für ein Vergehen wie das Ihre?! Und die »Amtszeitung«, heißt es, soll jetzt recht blutig werden. Es kann schon der Fall eintreten, daß auch Sie ein Gezeichneter werden. 
MORTENSGAARD.
Yes. You surely do not suppose that Mr. Kroll and his gang will be inclined to forgive a rupture such as yours? And the “County News” is going to be pretty bloodthirsty, I hear. It may very well come to pass that you will be a marked man, too. 
摩腾斯果
正是。难道你以为克罗尔校长和他那群伙伴会饶恕你这种叛教行为吗?我听说《州报》正在张牙舞爪地准备咬人了。不久恐怕你自己也会变成一个众目睽睽的人物。 
ROSMER.
Jeg føler mig usårlig på alle personlige områder, herr Mortensgård. Min vandel lar sig ikke angribe. 
ROSMER.
Auf allen Gebieten des Persönlichen fühle ich mich unverwundbar, Herr Mortensgård. Mein Wandel läßt sich nicht antasten. 
ROSMER.
On personal grounds, Mr. Mortensgaard, I feel myself to be invulnerable. My conduct does not offer any point of attack. 
罗斯莫
摩腾斯果先生,在私人行为方面,我不怕别人攻击。我一生做人行事没有可以指摘的地方。 
MORTENSGÅRD
(med et lunt smil).
Det var et stort ord, det, herr pastor. 
MORTENSGÅRD
mit einem feinen Lächeln.
Das war ein großes Wort, Herr Pastor. 
MORTENSGAARD
(with a quiet smile).
That is saying a good deal, Mr. Rosmer. 
摩腾斯果
(狡猾地一笑)
罗斯莫先生,你这句话口气可不小啊。 
ROSMER.
Kan gerne være. Men jeg har ret til at bruge så stort et ord. 
ROSMER.
Mag sein. Aber ich habe das Recht, ein so großes Wort auszusprechen. 
ROSMER.
Perhaps it is. But I have the right to say as much. 
罗斯莫
也许是吧,然而我有资格说这话。 
MORTENSGÅRD.
Også om De vilde ransage Deres vandel så grundigt, som De engang ransaged min? 
MORTENSGÅRD.
Auch wenn Sie Ihren Wandel so gründlich prüften, wie Sie einmal den meinen geprüft haben? 
MORTENSGAARD.
Even if you were inclined to overhaul your conduct as thoroughly as you once overhauled mine? 
摩腾斯果
要是你把自己的行为像你当年把我的行为那么仔细检查一遍呢? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login