You are here: BP HOME > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
ז 
Ζ' 
ܩܦܠܐܘܢ: ܙ. 
Cap. 7 
თავი მეშვიდე 
א. וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת משֶׁה לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְאֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם: 
καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά 
1 ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܠܸܡ ܡܘܼܫܹܐ ܠܲܡܩܵܡܘܼܬܹܗ ܠܡܲܫܟ̇ܢܵܐ: ܡܲܫܚܹܗ ܘܩܲܕ̇ܫܹܗ ܠܹܗ ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܲܠܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘ̈ܗܝ: ܡܫܲܚ ܐܸܢܘܿܢ ܘܩܲܕܸ̇ܫ ܐܸܢܘܿܢ. 
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus: 
და იყო დღესა მას, რომელსა აღასრულა მოსე, რათა აღმართოს კარავი იგი და სცხო მას და განწმიდა იგი. 1 
1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; 
ב. וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל הַפְּקֻדִים: 
καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς 
2 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܪܹ̈ܫܹܐ ܕܒܹܝܬ̣ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܗܸܢܘܿܢ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒܵܢܹܐ ܕܫܲܒ̣̈ܛܹܐ: ܗܵܢܘܿܢ ܕܩܵܝܡܝܼܢ ܥܲܠ ܡܸܢܝܵܢܹ̈ܐ. 
obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, 
და შეწირეს მთავართა მათ ისრაჱლისათა ათორმეტთა მთავართა სახლთა მამათა მათთაჲსა. 2 
2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 
ג. וַיָּבִיאוּ אֶת קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָֹה שֵׁשׁ עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן: 
καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς 
3 ܘܐܲܝܬ̇ܝܼܘ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝܗܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܫܸܬ̣ ܥ̈ܓ̣ܠܵܢ ܟܲܕ݂ ܡܲܬ̣ܩ̈ܢܵܢ: ܘܲܬ̣ܪܸܥܣܲܪ ܬܵܘܪ̈ܝܼܢ: ܥܲܓܠܬܵܐ ܠܲܬ̣ܪܹܝܢ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܝܼܢ: ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܠܚܲܕ݂: ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܫܟ̇ܢܵܐ. 
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. 
ესე მთავარნი ტომთანი, ესენი წინაშე მდგომელნი მოღუაწებისანი და მოიღეს შესაწირავი მათი წინაშე უფლისა - ექუსი ურემი კარვედი და ათორმეტი ჴარი ურემი, ერთი ორთაგან მთავართა და ჴარი თითოჲ კაცად-კაცადმან მოიბა წინაშე კარავსა. 3 
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 
ד. וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
4 ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
Ait autem Dominus ad Moysen: 
ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 4 
4 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ה. קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ: 
λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν 
5 ܣܲܒ̣ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܠܡܸܦܠܲܚ ܒܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܘܗܲܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܐ̄ܢܵܫ ܡܸܣܲܬ̣ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ. 
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. 
მოიღე მათგან და იყუნენ საქმესა მას მსახურებისა კარვისა მის საწამებელისა და მისცენ იგინი ლევიტელთა მათ კაცად-კაცადსა მსგავსად თჳსისა მის მსახურებისა. 5 
5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 
ו. וַיִּקַּח משֶׁה אֶת הָעֲגָלֹת וְאֶת הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל הַלְוִיִּם: 
καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις 
6 ܘܲܕ݂ܒܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܘܥܵـ̈ـܓ̣ܠܵܬ̣ܵܐ: ܘܐܲܫܠܸܡ ܐܸܢܘܿܢ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ. 
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. 
და მოიღო მოსე ურმები იგი და ჴარები იგი, მისცა იგინი ლევიტელთა მათ. 6 
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 
ז. אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלוֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם: 
τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν 
7 ܬܲܪܬܹ̇ܝܢ ܥܵـ̈ـܓ̣ܠܵܢ ܘܐܲܪܒ̇ܥܵܐ ܬܵܘܪ̈ܝܼܢ: ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܓܸܪܫܘܿܢ: ܡܸܣܲܬ̣ ܦܘܼܠܚܵܢܗܘܿܢ. 
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium. 
ორნი იგი ურემნი და ოთხი ჴარი მისცა ძეთა გეთსონისთა მსგავსად მსახურებისა მათისა. 7 
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: 
ח. וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן: 
καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως 
8 ܘܐܲܪܒܲܥ ܥܵܓ̣̈ܠܵܢ ܘܲܬ̣ܡܵܢܝܵܐ ܬܵܘܪ̈ܝܼܢ: ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܡܪܵܪܝ: ܡܸܣܲܬ̣ ܦܘܼܠܚܵܢܗܘܿܢ: ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ܵܡܵܪ ܒܪܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܟܵܗܢܵܐ. 
Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 
და ოთხი იგი ურემი და რვაჲ ჴარი მისცა ძეთა მერარისთა მსგავსად მსახურებისა მათისა ითამარის მიერ, ძისა აჰრონის მღდელისა. 8 
8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 
ט. וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ: 
καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν 
9 ܘܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܩܵܗܵܬ̣ ܠܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣: ܡܸܛܠ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܡܲܫܠܲܡ ܠܗܘܿܢ: ܘܥܲܠ ܟܲܬ̣ܦܵܬ̣̈ܗܘܿܢ ܫܵܩܠܝܼܢ. 
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris. 
ხოლო ძეთა კაათისთა არა მისცა, რამეთუ სამსახურებელი იგი სიწმიდისაჲ აქუნდა და მჴრითა აღიღოდიან. 9 
9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. 
י. וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ: 
καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου 
10 ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܚܘܼܕܵܬ̣ܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܲܫܚܘܼܗܝ: ܘܩܲܪܸܒ̣ܘ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝܗܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. 
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. 
და მოართვეს მთავართა მათ სატფურებასა მას კარვისასა დღესა, რომელსა სცხო მას და შეწირეს მთავართა მათ შესაწირავი მათი წინაშე საკურთხეველსა მას. 10 
10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 
יא. וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֶל משֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם יַקְרִיבוּ אֶת קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ: 
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου 
11 ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ: ܚܲܕ݂ ܚܲܕ݂ ܪܲܒܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܡܒܲܪܒ̣ܝܼܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܲܝܗܘܿܢ ܠܚܘܼܕܵܬ̣ܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ. 
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. 
და ჰრქუა უფალმან მოსეს: მთავარმან ერთმან დღითი დღედ შეწირენ შესაწირავი თჳსი სატფურებასა მას საკურთხეველისასა. 11 
11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. 
יב. וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת קָרְבָּנוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה: 
καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα 
12 ܘܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܕܲܡܩܲܪܸܒ̣ ܒܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ: ܢܸܚܫܘܿܢ ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܢܵܕܵܒ̣: ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܒܹܝܬ̣ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ. 
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda: 
და იყო დღესა მას პირველსა და შეწირა შესაწირავი მისი ნაასონ, ძემან ამინადაბისმან, მთავარმან ტომისა იუდაჲსთამან, და შეწირა შესაწირავი მისი: 12 
12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 
יג. וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
13 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 
ლანკნაჲ ვეცხლისაჲ ერთი, ას ოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისაჲ სამეოცდაათ სასწორის სასწორითა წმიდითა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა შესვარული ზეთითა შესაწირავად; 13 
13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
יד. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
14 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმევლითა; 14 
14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 
טו. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
15 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან; 15 
15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
טז. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
16 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვერძი ერთი და ტარიგი წელიწადეული ყოვლად მწუარად 16 
16 One kid of the goats for a sin offering: 
יז. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן עַמִּינָדָב: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ 
17 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܢܸܚܫܘܿܢ: ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ̣. 
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab. 
და ვაცი ერთი თხათაგან ცოდვისათჳს და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი წელიწადეული ხუთ. ესე შესაწირავი - ნაასონისი, ძისა ამინადაბისი. 17 
17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. 
יח. בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ 
18 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܪܹܝܢ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܐܝܼܣܵܟ݂ܵܪ: ܢܲܬ̣ܢܝܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܨܘܵܥܵܪ. 
Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar, 
დღესა მეორესა შეწირა ნათანაელ, ძემან საგორისმან, ტომისა ისაქარისმან, და შეწირა შესაწირავი მისი: 18 
18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: 
יט. הִקְרִב אֶת קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
19 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣̈ܩܵܠܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 
ლანკნაჲ ერთი ვეცხლისაჲ, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისაჲ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად, პარაფსიტი ოქროჲსაჲ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა. 19 
19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
כ. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
20 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან. 20 
20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: 
כא. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
21 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ვერძი ერთი უბიწოჲ წელიწდეული ყოვლად დასაწველად. 21 
21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
כב. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
22 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი ერთი თხათაგან ცოდვისათჳს, 22 
22 One kid of the goats for a sin offering: 
כג. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן צוּעָר: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ 
23 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܢܲܬ̣ܢܝܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܨܘܿܥܵܪ. 
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგები ხუთ. ესე შესაწირავი - ნათანაელისი, ძისა სოგარისი. 23 
23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. 
כד. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן חֵלֹן: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων 
24 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܠܵܬ̣ܵܐ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܲܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ: ܐܸܠܝܲܒ̣ ܒܲܪ ܚܲܠܘܿܢ. 
Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon, 
დღესა მესამესა შეწირა მთავარმან ძეთა ზაბულონისთამან - ელიაბ, ძემან ქელონისმან. 24 
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: 
כה. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
25 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ერთი ვეცხლისაჲ, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ერთი ვეცხლისაჲ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 25 
25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
כו. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
26 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ერთი ოქროჲსაჲ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკმეველითა. 26 
26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
כז. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
27 ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთ ზროხათაგან, ვერძი ერთ წელიწდეული უბიწოჲ ყოვლად დასაწველად, ვაცი თხათაგან ცოდვისათჳს. 27 
27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
כח. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
28 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
deest 28 
28 One kid of the goats for a sin offering: 
כט. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן חֵלֹן: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων 
29 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܹܠܝܲܒ̣ ܒܲܪ ܚܲܠܘܿܢ. 
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგები წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - ელიაბისი, ძისა ქალონისი. 29 
29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. 
ל. בַּיּוֹם הָרְבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן שְׁדֵיאוּר: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ 
30 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܪܒ̇ܥܵܐ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܪܘܼܒܹܝܠ: ܐܹܠܝܼܨܘܿܪ ܒܲܪ ܫܲܕܐܘܿܪ. 
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur, 
დღესა მეოთხესა შეწირა მთავარმან ძეთა რუბენისთამან - ელიასურ, ძემან ედიორისმან. 30 
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: 
לא. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
31 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთ, ას ოცდაათისა სასწორისაჲ, ფიალი ერთი ვეცხლისაჲ სამეოცდაათი სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა. 31 
31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
לב. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
32 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ ერთი, ზუარაკი ერთი ზროხათგან, ვერძი ერთი უბიწოჲ წელიწდეული ყოვლად დასაწველად, 32 
32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
לג. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
33 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
deest 33 
33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
לד. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
34 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი თხათაგან ერთ ცოდვათათჳს. 34 
34 One kid of the goats for a sin offering: 
לה. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן שְׁדֵיאוּר: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ 
35 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܹܠܝܼܨܘܿܪ ܒܲܪ ܫܲܕ݂ܐܘܿܪ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ; ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - ელისორისი, ძისა ედიორისი. 35 
35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. 
לו. בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן צוּרִישַׁדָּי: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι 
36 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܚܲܡܫܵܐ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ: ܫܲܠܡܘܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܨܘܿܪܝܼܫܲܕܲܝ. 
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai, 
დღესა მეხუთესა შეწირა მთავარმან ძეთა სჳმეონისთამან სალამიელ, ძემან სურისადაისმან, 36 
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: 
לז. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
37 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთი, ას ოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ერთი ვეცხლისაჲ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარული ზეთითა. 37 
37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
לח. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
38 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ერთ ოქროჲსაჲ ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა, 38 
38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
לט. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
39 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან, ვერძი ერთი უბიწოჲ წელიწდეული ყოვლად დასაწველად, ვაცი ერთი თხათაგან ცოდვისათჳს. 39 
39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
מ. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
40 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
deest 40 
40 One kid of the goats for a sin offering: 
מא. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן צוּרִישַׁדָּי: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι 
41 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܫܲܠܡܘܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܨܘܿܪܝܼܫܲܕܲܝ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ: ესე შესაწირავი - სალამიელისი, ძისა სურისადაჲსი. 41 
41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. 
מב. בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן דְּעוּאֵל: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ 
42 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܸܫܬܵܐ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܓ̣ܵܕ݂: ܐܹܠܝܵܣܵܦ ܒܲܪ ܪܥܘܼܐܹܝܠ. 
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel, 
დღესა მეექუსესა შეწირა მთავარმან ძეთა გადისთამან - ელისამა, ძემან რაგუელისმან, 42 
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: 
מג. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
43 ܩܘܼܪܝܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთი, ასოცდაათისა სასწორისაჲ, ფიალი ვეცხლისაჲ ერთ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა. 43 
43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
מד. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
44 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსა ერთი სავსე საკუმეველითა, ზუარაკი ერთი ზროხათაგან, ვერძი ერთი, ტარიგი წელიწდეული ყოვლად დასაწველად. 44 
44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
מה. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
45 ܘܬܲܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
deest 45 
45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
מו. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
46 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
და ვაცი თხათაგან ცოდვათათჳს. 46 
46 One kid of the goats for a sin offering: 
מז. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן דְּעוּאֵל: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ 
47 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܹܠܝܵܣܵܦ ܒܲܪ ܪܥܘܼܐܹܝܠ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირველ - ელისაფანისი, ძისა რაგუელისი. 47 
47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. 
מח. בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן עַמִּיהוּד: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ 
48 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒ̣ܥܵܐ ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܐܲܦܪܹܝܡ: ܐܹܠܝܼܫܡܲܥ ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܗܘܼܕ݂. 
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud, 
დღესა მეშჳდესა შეწირა მთავარმან ძეთა ეფრემისათამან ელისამა, ძემან სემეოდისმან, 48 
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: 
מט. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
49 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთ, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისაჲ ერთ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ ღმრთისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 49 
49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
נ. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
50 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ ერთ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა, ზუარაკი ერთ, ვერძი ერთ, ტარიგი წელიწდეული ყოვლად დასაწველად. 50 
50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
נא. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
51 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
deest 51 
51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
נב. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
52 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი თხათაგან ერთ ცოდვათათჳს. 52 
52 One kid of the goats for a sin offering: 
נג. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן עַמִּיהוּד: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ 
53 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܹܠܝܼܫܡܲܥ ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܗܘܼܕ݂. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთი, ვაცი თხათაგან ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი ელისამაჲსი - ძისა სემიუდისი. 53 
53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. 
נד. בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן פְּדָהצוּר: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ 
54 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܡܵܢܝܵܐ: ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܲܡܢܲܫܹܐ: ܓܲܡܠܝܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܦܲܪܨܘܿܪ. 
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur, 
დღესა მერვესა შეწირა მთავარმან ძეთა მანასესთამან - გამალიელ, ძემან ფადასურისმან. 54 
54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: 
נה. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
55 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისა ერთ, ასოცდაათისა სასწორისაჲ, ფიალი ერთი ვეცხლსაჲ სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 55 
55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
נו. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
56 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარასიტი ოქროჲსაჲ ერთ, ათისა სასწორისაჲ სავსე საკუმეველითა. 56 
56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
נז. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
57 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთ ზროხათაგან, ვერძი ერთი, ტარიგი ერთი წელიწდეული ყოვლად დასაწველად. 57 
57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
נח. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
58 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი თხათაგან ერთი ცოდვათათჳს. 58 
58 One kid of the goats for a sin offering: 
נט. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן פְּדָהצוּר: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ 
59 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢܞܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܓܲܡܠܝܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܦܲܪܨܘܿܪ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი თხათაგან ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - გამალიელისი, ძისა ფადასურისი. 59 
59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. 
ס. בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן גִּדְעֹנִי: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι 
60 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܬܸܫܥܵܐ ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܒܸܢܝܵܡܹܝܢ: ܐܲܒ̣ܝܼܕܵܢ ܒܲܪ ܓܸܕ݂ܥܘܿܢܝܼ. 
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis, 
დღესა მეცხრესა შეწირა მთავარმან ძეთა ბენიამენისთამან - აბიდან, ძემან გედეონისმან, 60 
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: 
סא. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
61 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთ, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისა ერთ, სამეოცდაათ სასწორი მისი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 61 
61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
סב. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
62 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ ერთ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა, 62 
62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
סג. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
63 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან, ვერძი ერთ, ტარიგი წელიწდეული დასაწველად. 63 
63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
סד. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
64 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
და ვაცი თხათაგან ერთ ცოდვისათჳს. 64 
64 One kid of the goats for a sin offering: 
סה. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן גִּדְעֹנִי: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι 
65 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܲܒ̣ܝܼܕܵܢ ܒܲܪ ܓܸܕ݂ܥܘܿܢܝܼ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - აბიდანისი, ძისა გედეონისი. 65 
65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. 
סו. בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן עַמִּישַׁדָּי: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι 
66 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܥܸܣܪܵܐ ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܕܵܢ: ܐܲܚܝܼܥܵܙܲܪ ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܕܲܝ. 
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai, 
დღესა მეათესა შეწირა მთავარმან ძეთაგან დანისთა - აქიეზერ, ძემან ამისადაჲსმან, 66 
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: 
סז. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
67 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ერთი, ასოცდაათისა სასწორისაჲ, ფიალი ერთი ვეცხლისაჲ, სამეოცდაათ სასწორის სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 67 
67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
סח. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
68 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ ერთ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა. 68 
68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
סט. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
69 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან, ვერძი ერთ, ტარიგი წელიწდეული ერთი ყოელად დასაწველი. 69 
69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
ע. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
70 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი თხათაგან ერთ ცოდვათათჳს. 70 
70 One kid of the goats for a sin offering: 
עא. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן עַמִּישַׁדָּי: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι 
71 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܗ ܕܐܲܚܝܼܥܵܙܲܪ ܒܲܪ ܥܲܡܝܼܫܲܕܲܝ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი თხათაგან ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - აქიეზერისი, ძისა ამისადესი. 71 
71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. 
עב. בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן עָכְרָן: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν 
72 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܚܕܲܥܣܲܪ ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܐܵܫܹܝܪ: ܦܲܓ̣ܥܵܐܹܝܠ ܒܲܪ ܥܲܟ݂ܪܵܢ. 
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran, 
დღესა მეთერთმეტესა შეწირა მთავარმან ძეთა ასერისთამან - ფაგეელ, ძემან ექრანისმან, 72 
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: 
עג. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
73 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 
შესაწირავი მისი: ლანკნაჲ ვეცხლისაჲ ერთ, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისაჲ ერთ, სამეოცდაათ სასწორის სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 73 
73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
עד. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
74 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ერთი ოქროჲსაჲ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა, 74 
74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
עה. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
75 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთი ზროხათაგან, ვერძი ერთ, ტარიგი წელიწდეული ერთ ყოვლად დასაწველად, 75 
75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
עו. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
76 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცი თხათაგან ერთ ცოდვისათჳს, 76 
76 One kid of the goats for a sin offering: 
עז. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן עָכְרָן: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν 
77 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܦܲܓ̣ܥܵܐܹܝܠ ܒܲܪ ܥܲܟ݂ܪܵܢ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - ფაგელისი, ძისა ექრანისი. 77 
77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. 
עח. בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן עֵינָן: 
τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν 
78 ܘܲܒ̣ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܬ̣ܪܸܥܣܲܪ ܩܲܪܸܒ̣ ܪܹܫ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ: ܐܲܚܝܼܕܲܥ ܒܲܪ ܥܲܝܢܵܢ. 
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan, 
დღესა მეთორმეტესა: მთავარმან ძეთა ლეფთალემისთამან - აქირი, ძემან ენანისმან, 78 
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: 
עט. קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה: 
τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν 
79 ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ: ܘܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܝܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܠܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum: 
შესაწირავი: ლანკნაჲ ვეცხლისაჲ ერთი, ასოცდაათ სასწორი მისი, ფიალი ვეცხლისაჲ ერთი, სამეოცდაათ სასწორი სასწორისაებრ წმიდისა, ორნივე სავსენი სამინდოჲთა წმიდითა, შესუარულნი ზეთითა შესაწირავად. 79 
79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 
פ. כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת: 
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος 
80 ܘܟܲܦܬ̣ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܘܡܲܠܝܵܐ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ ერთ, ათი სასწორი მისი, სავსე საკუმეველითა, 80 
80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: 
פא. פַּר אֶחָד בֶּן בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ אֶחָד בֶּן שְׁנָתוֹ לְעֹלָה: 
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα 
81 ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܵܩܪܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܸܡܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ. 
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 
ზუარაკი ერთ ზროხათაგან, ვერძი ერთი, ტარიგი წელიწდეული ერთი ყოვლად დასაწველად, 81 
81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 
פב. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת: 
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας 
82 ܘܨܸܦܪܵܝܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܚܛܵܗܵܐ. 
hircumque pro peccato: 
ვაცითგან ერთ ცოდვისათჳს, 82 
82 One kid of the goats for a sin offering: 
פג. וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן עֵינָן: 
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν 
83 ܘܲܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ: ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܚܲܡܫܵܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܲܡܫܵܐ. ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܕܐܲܚܝܼܕܲܥ ܒܲܪ ܥܲܝܢܵܢ. 
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan. 
და შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული ორ, ვერძი ხუთ, ვაცი ხუთ, ტარიგი ნეზჳ წელიწდეული ხუთ. ესე შესაწირავი - აქირესი, ძისა ენანისი, 83 
83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. 
פד. זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה: 
οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα 
84 ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܚܘܼܕܵܬ̣ܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ: ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܐܸܬ̣ܡ̱ܫܲܚ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬ̣ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܫܵܚ̈ܠܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܟܲܦܹ̈ܐ ܬܲܪܬܲܥܸܣܪܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ. 
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim: 
ესე არს სატფურებაჲ საკურთხეველისაჲ, რომელსა დღესა ეცხო მას მთავართა მათგან ძეთა ისრაჱლისათა: ლანკანაჲ ვეცხლისაჲ ათორმეტ ფიალი ვეცხლისაჲ - ათორმეტ, პარაფსიტი ოქროჲსაჲ - ათორმეტ. 84 
84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: 
פה. שְׁלשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: 
τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ 
85 ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ ܗܵܘܹ̇ܐ ܡܲܬ̣ܩܵܠܹܗ ܕܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܕܫܵܚܠܵܐ ܚܲܕ݂. ܟܠܹܗ ܣܹܐܡܵܐ ܕܡܵܐܢܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. 
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii: 
ასოცდაათ სასწორ ლანკანაჲ ერთი, სამეოცდაათ სასწორ ფიალი ერთი, ყოველი ჭურჭერი ვეცხლისაჲ ორ ათას და ოთხას სასწორ მსგავსად სასწორისა მის წმიდათაჲსა. 85 
85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: 
פו. כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה: 
θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ 
86 ܘܟܲܦܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܬܲܪܬܲܥܸܣܪܹ̈ܐ ܕܡܲܠ̈ܝܵܢ ܒܸܣܡܹ̈ܐ. ܡ̣ܢ ܥܸܣܪܵܐ ܥܸܣܪܵܐ ܡܲܬ̣ܩܵܠ̈ܝܼܢ ܗܵܘܝܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܬ̣ ܟܲܦܬ̣ܵܐ: ܒܡܲܬ̣ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. ܟܠܹܗ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܟܲܦܹ̈ܐ ܡܵܐܐ ܘܥܸܣܪܝܼܢ. 
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti: 
პარაფსიტი ოქროჲსაჲ - ათორმეტ სავსენი საკუმეველითა, ყოველი ოქროჲსა პარაფსიტები ასდაოც სასწორ ოქროჲსაჲ, 86 
86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. 
פז. כָּל הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת: 
πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας 
87 ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܘܲܢܫܝܼܦܗܘܿܢ: ܘܨܸܦܪ̈ܵܝܹܐ ܕܥܸܙܹ̈ܐ ܬܪܸܥܣܲܪ: ܠܲܚܛܵܗܵܐ. 
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato. 
და ყოველი ზროხაჲ შესაწირავად ზუარაკი - ათორმეტ, ვერძი - ათორმეტ, ტარიგები წელიწდეულები - ათორმეტ, უბიწოები შესაწირავი ამათი და მსხუერპლები ამათი და ვაცები თხათაგან ათორმეტ ცოდვისათჳს. 87 
87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. 
פח. וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ: 
πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν 
88 ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܠܕܸܒ̣ܚܵܐ ܫܲܠܡܵܐ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܐܲܪܒ̇ܥܵܐ: ܘܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܫܬ̇ܝܼܢ: ܘܲܓ̣ܕܲܝܵܐ ܫܬ̇ܝܼܢ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒ̈ܢܲܝ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܫܬ̇ܝܼܢ: ܗܵܢܵܘ ܚܘܼܕܵܬ̣ܵܗ̇ ܕܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܐܸܬ̣ܡ̱ܫܲܚ. 
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est. 
და ყოველი ზროხაჲ შესაწირავად ცხორებისა დიაკეული - ოცდაოთხ, ვერძი უბიწოჲ - სამეოც. ესე არს სატფურებაჲ საკურთხეველისაჲ შემდგომად აღვსებისა ჴელთა მისთაჲსა და შემდგომად ცხებისა მისისა. 88 
88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. 
פט. וּבְבֹא משֶׁה אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו: 
ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν 
89 ܘܟܲܕ݂ ܥܲܠ ܡܘܼܫܹܐ ܠܡܲܫܟܲܢܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܫܡܲܥ ܩܵܠܵܐ ܕܲܡܡܲܠܸܠ ܥܲܡܹܗ ܡ̣ܢ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܕܲܠܥܸܠ ܡ̣ܢ ܩܹܒ̣ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܣܵܗܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ: ܡ̣ܢ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܬܪܹܝܢ ܟܪ̈ܘܿܒ̣ܝܼܢ: ܡܲܠܸܠ ܥܲܡܹܗ. 
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei. 
შესლვასა მას მოსესსა კარავსა მას წამებისასა სიტყუად მისა და ესმა მას ჴმაჲ უფლისა, ეტყოდა რაჲ მას ზეგარდამო სალხინებელით შორის ორთა მათ ქერობინთა, რომელ იყო კიდობანსა მას წამებისასა შორის ორთა მათ ქერობინთა და ეტყოდა მას. 89 
89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login