You are here: BP HOME > Bible > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
ח 
Η' 
ܩܦܠܐܘܢ: ܚ. 
Cap. 8 
თავი მერვე 
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
1 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა მას: 1 
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ב. דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת הַנֵּרֹת אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת: 
λάλησον τῷ Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι 
2 ܡܵܐ ܕܡܲܢܗܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܫܪܵܓܹܐ: ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܡܢܵܪܬܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܡܲܢܗ̱ܪܝܼܢ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܫܪܵܓ̣ܝܼܢ. 
Loquere Aaron, et dices ad eum: Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt. 
ეტყოდე აჰრონს და არქუ მას: რაჟამს დაადგმიდე სანთელთა მათ ერთკერძო წინაშე პირსა სასანთლეთასა, ნათობდენ შჳდნივე იგი სანთელნი. 2 
2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. 
ג. וַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ ἐποίησεν οὕτως Ααρων ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
3 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܫܪܵܓ̣ܝܼܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܡܢܵܪܬܵܐ: ܘܐܲܢܗܲܪ ܫܪܵܓܹܝܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi. 
და ყო აჰორონ ეგრეთ: ერთკერძოსა ადგილსა წინაშე პირსა სასანთლეთასა აღანთნა სანთელნი მისნი, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს. 3 
3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. 
ד. וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב עַד יְרֵכָהּ עַד פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהֹוָה אֶת משֶׁה כֵּן עָשָׂה אֶת הַמְּנֹרָה: 
καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς λυχνίας στερεὰ χρυσῆ ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς στερεὰ ὅλη κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν 
4 ܘܗܵܢܵܘ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܗ̇ ܕܲܡܢܵܪܬܵܐ ܕܢܸܣ̱ܟ̇ܬ̣ܵܐ ܗ̄ܝ̣ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܡ̣ܢ ܟܲܢܵܗ̇ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܪܹܫܵܗ̇ ܕܢܸܣ̱ܟ̇ܬ̣ܵܐ ܗ̄ܝ̣: ܐܲܝܟ݂ ܚܸܙܘܵܐ ܕܚܵܘܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܲܒ̣ܕܵܗ̇ ܠܲܡܢܵܪܬܵܐ. 
Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur: juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum. 
და ესე არს აღმზადებაჲ სანთელთაჲ: მყარი - ოქროჲ ჴერი მისი და შროშანნი მისნი - მყარი ყოვლად ხატისა მისებრ, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს, ესრეთ ქმნა სასანთლე იგი. 4 
4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. 
ה. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
5 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 5 
5 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ו. קַח אֶת הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָם: 
λαβὲ τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς 
6 ܕܒܲܪ ܠܹܠܘܵܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܕܲܟܵܐ ܐܸܢܘܿܢ. 
Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos 
მოიყვანენ ლევიტელნი იგი შორის ძეთაგან ისრაჱლისათა, განწმიდენ იგინი. 6 
6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 
ז. וְכֹה תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל כָּל בְּשָׂרָם וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ: 
καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται 
7 ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܒܸܕ݂ ܠܗܘܿܢ: ܘܕܲܟܵܐ ܐܸܢܘܿܢ: ܪܘܿܣ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܢܲܥܒܪܘܿܢ ܡܕܲܟ̇ܝܵܐ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܒܸܣܪ̱ܗܘܿܢ: ܘܲܢܚܲܠܠܘܼܢ ܡܵܐܢܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܢܸܬ̇ܕܲܟ̇ܘܿܢ. 
juxta hunc ritum: aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint, 
და ესრეთ ყავ განწმედაჲ იგი მათი: აპკურე მათ წყალი განწმედისაჲ და მოვიდეს მახჳლი ყოველთა ასოთა მათთა და განირცხენ ყოველი სამოსელი მათი და წმიდა იყუნენ. 7 
7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 
ח. וְלָקְחוּ פַּר בֶּן בָּקָר וּמִנְחָתוֹ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת: 
καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας 
8 ܘܢܸܣܒ̣ܘܼܢ ܬܵܘܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ: ܘܩܘܼܪܒܵܢܹܗ ܦܝܼܠܵܣܵܐ ܚܲܕ݂ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܐ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܒܲܪ ܒܲܩܪܵܐ ܩܲܪܸܒ̣ ܠܲܚܛܵܗܵܐ. 
tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato: 
და მოიბან ჴბოჲ ერთი ზროხათაგან და ამისი შესაწირავი სამინდოჲ შექმნილი ზეთითა და ზუარაკი ერთი წელიწდეული ზროხათაგან ცოდვისათჳს მოიბან 8 
8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 
ט. וְהִקְרַבְתָּ אֶת הַלְוִיִּם לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְהִקְהַלְתָּ אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ 
9 ܘܩܲܪܸܒ̣ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܫܟܲܢܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܘܟܲܢܸܫ ܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël. 
და მოიყვანნე ლევიტელნი იგი წინაშე კარავსა მას წამებისასა და შეჰკრიბო ყოველი კრებული ძეთა ისრაჱლისათა. 9 
9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 
י. וְהִקְרַבְתָּ אֶת הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהֹוָה וְסָמְכוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת יְדֵיהֶם עַל הַלְוִיִּם: 
καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας 
10 ܘܩܲܪܸܒ̣ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܢܣܝܼܡܘܼܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܥܲܠ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ. 
Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos. 
და მოიყვანნე ლევიტელნი იგი წინაშე უფლისა და დაასხნენ ჴელნი ძეთა ისრაჱლისათა ლევიტელთა მათ ზედა. 10 
10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 
יא. וְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת יְהֹוָה: 
καὶ ἀφοριεῖ Ααρων τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα κυρίου 
11 ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܗܪܘܿܢ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬ̣ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܠܡܸܦܠܲܚ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. 
Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus. 
და განაჩინნეს აჰრონ ლევიტელნი იგი მიცემულად წინაშე უფლისა ძეთაგან ისრაჱლისათა. და იყუნენ იგინი მოქმედად საქმისა მის კარვისა უფლისასა. 11 
11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 
יב. וְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּרִים וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה לַיהֹוָה לְכַפֵּר עַל הַלְוִיִּם: 
οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν 
12 ܘܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܢܣܝܼܡܘܿܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܬ̣ܵܘܪܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܚܲܕ݂ ܠܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܚܲܕ݂ ܠܲܥܠܵܬ̣ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܕܢܸܬ̣ܚܲܣܸܐ ܥܲܠ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ. 
Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis. 
ხოლო ლევიტელთა მათ დაასხნენ ჴელნი მათნი თავთა ზედა მათ ზუარაკთასა და ჰყო ერთი იგი ცოდვისათჳს და ერთი იგი საკუერთხად უფლისა სალხინებელად მათთჳს. 12 
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 
יג. וְהַעֲמַדְתָּ אֶת הַלְוִיִּם לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהֹוָה: 
καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου 
13 ܘܐܲܩܝܼܡ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܒܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܐܸܢܘܿܢ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino, 
და დაადგინნე ლევიტელნი იგი წინაშე უფლისა და წინაშე აჰრონისა და წინაშე ძეთა მისთა და მისცნე იგინი მათ მიცემულად წინაშე უფლისა. 13 
13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 
יד. וְהִבְדַּלְתָּ אֶת הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם: 
καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ἐμοί 
14 ܘܲܦܪܘܿܫ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܠܝܼ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ. 
ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei. 
და განაჩინნე ლევიტელნი შორის ძეთაგან ისრაჱლისათა და იყუნენ ჩემდად. 14 
14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 
טו. וְאַחֲרֵי כֵן יָבֹאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וְטִהַרְתָּ אֹתָם וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה: 
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου 
15 ܘܡ̣̤ ܒܵܬ̣ܪܟܸ̇ܢ ܢܸܥܠܘܿܢ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܘܢܸܦܠ̱ܚܘܼܢ ܒܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܘܕܲܟܵܐ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܲܦܪܘܿܫ ܐܸܢܘܿܢ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. 
Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël. 
და ამისსა შემდგომად შევიდენ ლევიტელნი იგი საქმედ საქმესა მას კარვისა წამებისასა და განწმიდნე იგინი და მისცნე მიცემულად წინაშე უფლისა. 15 
15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 
טז. כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פִּטְרַת כָּל רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי: 
ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί 
16 ܡܸܛܠ ܕܡܵܘܗܲܒ̣ܬ̣ܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܼܗܝܼܒ̣ܝܼܢ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܚܠܵܦ ܟܠ ܦܵܬܲܚ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܟ݂ܠܗܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܩܲܪܒܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܠܝܼ. 
Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos. 
რამეთუ მოსაცემელად მიცემულ არიან იგინი ჩემდა შორის ძეთაგან ისრაჱლისათა მათ წილ, რომელთა განაღონ საშოჲ 16 
16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 
יז. כִּי לִי כָל בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי: 
ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ 
17 ܡܸܛܠ ܕܕ݂ܝܼܠܝ ܐܸܢܘܿܢ ܟܠ ܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ. ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܩܲܛ̇ܠܹܬ̣ ܟܠ ܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܒܲܐܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܩܲܕ̇ܫܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܠܝܼ. 
Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi: 
პირმშოთა ძეთა ისრაჱლისათაჲ, მოიყვანენ იგინი ჩემდა, რამეთუ ჩემი არს ყოველი პირმშოჲ, ძეთა ისრაჱლისათაჲ კაცითგან მიპირუტყუადმდე. დღესა მას, რომელსა მოვსარ ყოველი პირმშოჲ ქუეყანასა მას ეგჳპტისასა, წმიდა-ვყვენ იგინი ჩემდად. 17 
17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 
יח. וָאֶקַּח אֶת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ισραηλ 
18 ܘܩܲܪܒܹܬ̣ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܚܠܵܦ ܒܘܼܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël, 
და მოვიყვანენ ლევიტელნი ყოველთა წილ პირმშოთა ძეთა ისრაჱლისათა 18 
18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 
יט. וָאֶתְּנָה אֶת הַלְוִיִּם נְתֻנִים לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּלְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגֶשֶׁת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַקֹּדֶשׁ: 
καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια 
19 ܘܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܡܵܘܗܲܒ̣ܬܵܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܠܡܸܦܠܲܚ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܘܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܲܠ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܘܠܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܒܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡܵܘܬܵܐ ܕܡ̣ܢ ܫܹܠܝ: ܡܵܐ ܕܲܩܪܸܒ̣ܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. 
tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium. 
და მივსცენ იგინი მისაცემელად მიცემულ აჰრონს და ძეთა მისთა შორის ძეთაგან ისრაჱლისათა საქმედ საქმისა ძეთა ისრაჱლისათა კარავსა მას წამებისასა და ლხინებად ძეთა ისრაჱლისათა, და არავინ იყოს შორის ძეთა ისრაჱლისათა, რომელი შეეახლებოდის სიწმიდესა მას. 19 
19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. 
כ. וַיַּעַשׂ משֶׁה וְאַהֲרֹן וְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה לַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ τοῖς Λευίταις καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ 
20 ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ܘ ܡܘܼܫܹܐ ܘܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܟ݂ܠܵܗ̇ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܥܲܠ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܗܵܟܵܢܵܐ ܥܒܲܕ݂ܘ ܠܗܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israël super Levitas quæ præceperat Dominus Moysi: 
და ყვეს მოსე და აჰრონ და ყოველმან კრებულმან ძეთა ისრაჱლისათამან ლევიტელთა მიმართ, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს ლევიტელთათჳს, ეგრე ყვეს ძეთა ისრაჱლისათა მათთჳს. 20 
20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. 
כא. וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם: 
καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ααρων ἀπόδομα ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ααρων ἀφαγνίσασθαι αὐτούς 
21 ܘܐܸܬ̇ܕܲܟ̇ܝܼܘ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܘܚܲܠܸܠܘ ܡܵܐܢܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܲܦܪܲܫ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܗܪܘܿܢ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܚܲܣܝܼ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܕܲܟ̇ܝܼ ܐܸܢܘܿܢ. 
purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis, 
და განწმიდნეს ლევიტელნი იგი და განირცხეს სამოსელი მათი. და მისცნა იგინი აჰრონს მიცემულად წინაშე უფლისა და ლხინება-ყო მათთჳს აჰრონ და განწმიდნა იგინი. 21 
21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. 
כב. וְאַחֲרֵי כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה עַל הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם: 
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς 
22 ܘܒ̣ܵܬܲܪܟܸ̇ܢ ܥܲܠܘ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܠܡܸܦܠܲܚ ܦܘܼܠܚܵܢܗܘܿܢ ܒܡܲܫܟܲܢܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܒܢܵܘ̈ܗܝ: ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܥܲܠ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܒܲܕ݂ܘ ܠܗܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est. 
და ამისსა შემდგომად შევიდეს ლევიტელნი იგი მსახურებად მსახურებასა თჳსსა კარავსა მას წამებისასა წინაშე აჰრონისა და წინაშე ძეთა მისთა, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს ლევიტელთათჳს, ეგრეთ ყვეს მათთჳს. 22 
22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. 
כג. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
23 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 23 
23 And the LORD spake unto Moses, saying, 
כד. זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבוֹא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד: 
τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευιτῶν ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου 
24 ܗܵܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܲܠܥܸܠ: ܢܹܐܬܹܐ ܠܡܸܬ̣ܚܲܝܵܠܘܼ ܒܚܲܝܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ̣ܢܵܐ. 
Hæc est lex Levitarum: a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis. 
ესე არს ლევიტელთათჳს: ოცდახუთისა წლისაჲთგანი და უზეშთაესი შევიდენ მსახურებად კარავსა მას წამებისა. 24 
24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: 
כה. וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עוֹד: 
καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι 
25 ܘܡ̣ܢ ܒܲܪ ܚܲܡܫܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܢܸܗܦܘܿܟ݂ ܡ̣ܢ ܚܲܝܠܵܐ ܕܦܘܼܠܚܵܢܵܐ: ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܢܸܦܠܘܿܚ. 
Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt, 
და ერგასის წლითგანი და ერგასის წლითგან გამოდგენ მსახურებისაგან და არღარა იქმოდიან მერმე. 25 
25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: 
כו. וְשֵׁרֵת אֶת אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם: 
καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν 
26 ܘܲܢܫܲܡܸܫ ܠܐܲܚܵܘ̈ܗܝ ܒܡܲܫܟܲܢܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܠܡܸܛܲܪ ܡܲܛܲܪܬܵܐ. ܘܲܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܠܵܐ ܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܒܸܕ݂ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܒܡܲܛܲܪܬ̇ܗܘܿܢ. 
eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata: opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis. 
და ჰმსახურებდეს ძმაჲ მისი კარავსა მას წამებისასა დაცვად საცავსა მას, ხოლო საქმით არა იქმოდის. ესრეთ უყო ლევიტელთა მათ საცოსა მათსა ზედა. 26 
26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login