PEER GYNT.
Turde jeg, så visst jeg vilde.
(nærmere.)
Husk nu på at sidde stille.
Ikke spark og spænd med benene,
ikke riv og rusk i stenene, –
ellers kan det gå dig ilde;
du kan dratte ned.
PEER
If I dared, be sure I would.
[Coming nearer.]
Now remember, sit quite still.
Do not sprawl and kick about;
do not tug and tear the shingles,—
else ’twill be the worse for you;
you might topple down.
PEER GYNT.
’s war ja so Dein eigner Wille.
(Näher.)
Sei nun klug und sitz fein stille!
Stoß’ und stampf’ nicht mit den Beinen,
Rück’ und reiß’ nicht an den Steinen,
Sonst, das singt Dir jede Grille,
Stürzt Du ab.
PEER GYNT.
Te kívántad, ám legyen.
(Közeledik.)
Ülj csak szépen, nyugalommal,
Ne kapálódzz oly vadul,
Ne szakítsd a cserepet,
Mert hogyha csak egy kihull,
Földre pottyansz, úgy lehet.
PEER GYNT
Nem merlek levenni. Én nem. (Közelebb lép.)
Ülj csak itt, vigyázva, szépen.
Csak ne rugdoss és ne bökjél,
fedélkövet meg ne lökjél, -
nehogy ott fenn még baj érjen;
lebukfencezhetsz.
Пер Гюнт
И хотел бы, да опасно.
(Подойдя поближе.)
Не беснуйся ты напрасно,
А веди себя потише.
И не вздумай камни с крыши
Вдруг бросать, а то ведь можно
И самой сорваться.
培尔
我不能,我也不敢,要不我就扶了。
(走近奥丝)
听我说,您的腿可别动弹,一寸也动不得。也别再揭草皮了,不然的话,您会一头栽下来,那可就——