deriv►ḥasbu-ka \ bi-ḥasbi-ka dirhamun, expr., one dirham is enough for you
►ḥasbu-ka ʔanna, expr., 1 it suffices to say that …; 2 you know enough when you hear that …; 3 you need only …
►bi-ḥasbi-ka muqniʕan ʔanna, expr., it will be enough to convince you if …
►wa-ḥasbu-ka bi-hāḏā kullih šarran, expr., but enough of all these negative aspects!
► BP#1538fa-ḥasb, adv., and that’s all, and no more, only (interchangeable with faqaṭ)►ĭḥtasaba, vb. VIII, 1a to debit or credit; b to take into account, take into consideration (bi‑ or s.th.); c to reckon (bi‑ or s.th. with); d (to anticipate a reward in the hereafter by adding a pious deed to one’s account with God — such as resigning in God’s will at the death of a relative; hence:) ~ waladan, to give a son, be bereaved of a son; ~ ʕinda ’llāhi ’l-šayʔ, to sacrifice s.th. in anticipation of God’s reward in the hereafter; e to charge (ʕalà s.th. for); 2 ↗ḥasiba; 3a to be content, content o.s. (bi‑ with); b to disapprove (ʕalà of s.th. in s.o.), take exception (ʕalà to s.th. in s.o.), reject (ʕalà s.th. in s.o.); c to call (ʕalà s.o.) to account, ask (ʕalà s.o.) for an accounting: Gt-stem, self-ref.►ḥasbī: maǧlis ḥasbī, pl. maǧālis ḥasbiyyaẗ, n., guardianship court, probate court (Eg.)
►muḥtasab, n., that for which one can expect reward in the hereafter (e.g., suffering, loss, etc.): vn. VIII.For other values of the root, cf. ↗ḥasaba, ↗ḥasiba, ↗ḥasuba, ↗ḥasab, ↗ḥisāb, ↗ḥāsūb, ↗muḥāsabaẗ, ↗maḥsūb, as well as, for the overall picture, root entry ↗ḤSB.