You are here: BP HOME > CM > Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription > fulltext
Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionColumn I
Click to Expand/Collapse OptionColumn II
Click to Expand/Collapse OptionColumn III
Click to Expand/Collapse OptionColumn IV
Click to Expand/Collapse OptionColumn V
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 (60) 𐏃𐎶𐏃𐎹𐎠𐎹𐎠 𐏓 𐎰𐎼𐎭 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿(61)𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎴𐎡𐎹𐎠𐏃 𐏓 𐎲𐎥𐎠𐏃 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏓 
4.59-61: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya ima taya adam akunavam hamahạyāyā θarda vašnā Auramazdāha akunavam Auramazdāmaiy upastām abara utā aniyāha bagāha tayaiy hatiy 
Darius the King says: This (is) what I did in one and the same year. By the favour of Ahuramazda I did (it). Ahuramazda bore me aid, and the other gods who are. 
50. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri hi ap-pa dišu2 [hu-ut]-ta2 za-u-mi-in du-ra-maš-da-na pe3-ul ki-ma hu-ut-ta2 du-ra-maš-da dna-ap dišhar-ri-ia-na-um pi-ik-ti dišu2 ta2-iš a-ak [dna-ap] da-[a-ip ap]-pa ša3-ri-na 
And Darius the king says: This is what I accomplished (by) the intercession of Ahuramazda, (I) accomplished in one year. Ahuramazda, the god of Aryans, sent me aid and the other gods; 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-[a-am i]-qab-bi a-ga-a ša2 a-na-lu e-pu-šu2 a-na-lu [ina] 1(diš)-et MU-AN-NA ina GIS-MI ša2 du2-ra-ma-az-[da] e-te-pu-uš du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu u DIGIR-MEŠ (104) gab-bi 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢(62)𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐏃𐎹𐎼𐎠𐎮𐎡𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎴𐎡(63)𐎹𐎠𐏃 𐏓 𐎲𐎥𐎠𐏃 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎹-𐎰𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎼𐎡𐎣 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎼𐎢𐎩𐎴 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎴(64)𐎡𐎹 𐏓 𐏀𐎢𐎼𐎣𐎼 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠 𐏓 𐎢𐎱𐎼𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎼𐏁𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎢𐎱𐎼𐎡𐎹(65)𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐏁𐎣𐎢𐎰𐎡𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎬𐎢𐎵𐎢𐎺𐎫𐎶 𐏓 𐏀𐎢𐎼 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐏃𐎶𐎫(66)𐎧𐏁𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎻𐎰𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎢𐎲𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎹𐎴𐎠𐎰𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎢𐎳𐎼𐏁𐎫(67)𐎶 𐏓 𐎠𐎱𐎼𐎿𐎶 𐏓 
4.61-67: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya avahạyarādimaiy Auramazdā upastām abara utā aniyāha bagāha tayaiy [hatiy] *yaθā naiy arīka āham naiy draujana āham naiy zūrakara āham naiy adam naimaiy taumā upariy arštām upariyāyam naiy škauθim naiy tunuvatam zūra akunavam martiya haya hamataxšatā manā viθiyā avam ubạrtam abaram haya viyanāθaya avam ufraštam apạrsam 
Darius the King says: For that reason Ahuramazda bore aid, and the other gods who are, because I was not faithless; I was not false; I was not an oppressor, neither I nor my family. According to righteousness I conducted myself. Neither the weak nor the strong did I oppress. The man who co-operated with my (royal) house, him I rewarded well. He who did injury, him I punished well. 
51. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri hu-uh-pe3 in-tuk-ki-me du-ra-maš-da dna-ap dišhar-ri-ia-[na-um pi-ik-ti ta2-iš a-ak ku-ut]-ta2 dna-ap ap-pa da-a-ip-pe3 sa-ap ap-na ... dišu2 in-ni ha-ri-ik-ka4 ha-um a-ak in-ni ti-tuk-kur-ra-gi-ut a-ak in-ni [ap-pan-la-kur-ra-gi-ut in]-ni dišu2 a-ak in-ni dišNUMUN-MEŠ-mi šu-tur uk-ku hu-pa-gi-ut a-ak in-ni dišip-pa2-ak-ra in-ni dišiš-tuk-ra ap-pan-la-ik-ki-um-[me ...] dišRUH-MEŠ-ir-ra ak-ka4 UL-HI-MEŠ dišu2-ni-na-ma du-in par2-ru-iš-ta2 hu-pir2-ri šil-la-ka4 ir ku-uk-ti a-ak dišak-ka4 hal-lu-ma-ir hu-[pir2-ri šil-la-ka4 dišu2 ir] ha-pi-ia ap-pan-la-ik-ki-um-me ak-ka4-ri-ug-gi in-ni hu-ut-ta2 
and Darius the king says: For that reason Ahuramazda, the god of Aryans, sent me aid and the other gods, because I wasn’t hostile and wasn’t a liar and wasn’t a transgressor, neither I nor my family. I proceed (according to) the right and neither the strong (person) nor weak (person) I did transgress against. The man who coorporated with my house, him I greatly upheld and who injured, him I greatly investigated. (I) didn’t transgress against anyone. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-[am] i-qab-bi a-na lib3-bi a-ga-a du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu u DIGIR-MEŠ gab-bi a-na-ku ul lib3-bi bi-i-šu ul ap-ru-ṣu pir-ki a-na-ku ul e-pu-uš ul a-na-ku ul NUMUN-ia ina di-na-a-tu2 a-se-eg-gu a-na kab!-tu2 u muš-ki-nu (105) pir-ki ul e-te-pu-uš LU2 ša2 a-na E2 at-tu-u-a il-la-ku a-na kit-ru-ia a-na-ku lu ma-a-du u2-sa-ad-di-id LU2 ša2 u2-ha-ab-bi-lu a-na-ku lu maa-du al-ta-al 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎬𐎢𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 (68) 𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎱𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎭𐎼𐎢𐎩𐎴 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹𐎺𐎠 𐏓 𐏀𐎢𐎼𐎣𐎼 𐏓 𐎠𐏃𐎫(69)𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐎢𐏁𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎳𐎼𐏁𐎫𐎠𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎼𐎿𐎠 𐏓 
4.67-69: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya tuvam [kā] xšāyaθiya haya aparam āhạy martiya haya draujana ahatiy hayavā zūrakara ahatiy avaiy mā dauštā biyā ufraštādiš pạrsā 
Darius the King says: Thou who shalt be king hereafter, the man who shall be false or shall be oppressive, to them not be a friend; punish them well. 
52. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišnu [dišLUGAL dišak-ka4 me-iš-ši-in ša3]-ni-ik-ti dišRUH-MEŠ-ir-ra ti-tuk-ra hu-pir2-ri a-nu in kan2-ni-in-ti a-ak a-nu dišak-ka4 ap-pan-la-ik-ki-um-me hu-ut-ti-iš 
And Darius the king says: Whosover shall be king hereafter, the man (who) lies, don’t befriend him, neither (the man) who transgressed. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi man-nu at-ta LUGAL ša2 tel-la-a ar2-ki-ia3 LU2 ša2 u2-par-ra-ṣu u LU2 pir-ka!-a-ni (106) la ta-ra-'a-am lu ma-a-du [ša2]-al-šu2 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼(70)𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎬𐎢𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎱𐎼𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎮𐎡𐎱𐎡𐎶 𐏓 𐎺𐎡𐎴𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎫𐎹(71)𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐎱𐎡𐎰𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐎺𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎣𐎼𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎫𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎣𐎴𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎺𐎠 𐏓 𐎭(72)𐎰𐎿 𐏓 𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎲𐎼𐎠 𐏓 
4.69-72: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya tuvam kā haya aparam imām dipim vaināhạy taya adam niyapaiθam imaivā patikarā mātaya vikanahạy yāvā utava āhạy avaθādiš paribarā 
Darius the King says: Thou who shalt hereafter see this inscription which I have written, or these sculptures, do not destroy them. Whilst thou shalt be in good strength, as they stand preserve them! 
53a. [a-ak dišda]-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišnu ak-ka4 me-iš-ši-in tup-pi hi zi2-ia-in-ti ap-pa dišu2 tal-li-ra hi in-na-ak-ka4-nu-ma aš![pat2-ti-kar-ra-um] x [a-nu] sa#-ri-in-ti sa-ap in-nu-ip-pat2-ta2 hi zi2-la ku-uk-taš a-ak an-ka4 tup-pi hi zi2-ia-in-ti hi in-na-ak-ka4-ak-ka4-nu-ma 
And Darius the king says: Whosover shall hereafter see the inscription that I wrote down, don’t destroy these sculptures (and) the sculptured likeness(?). Protect them as long as you have strength! 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi at-ta ša2 ina ar2-ki na4NA-RU2-A šu-a-tu2 tam-ma-ru u ṣal-ma-a-[nu] a-gan-nu-tu2 la tu-ub-ba-tu-šu2-nu-tu a-di kiš-šu-ut-ka i-ba-aš2-šu2 su-[ud-di-is-su-nu-tu] 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎹(73)𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎮𐎡𐎱𐎡𐎶 𐏓 𐎺𐎡𐎴𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐎺𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎣𐎼𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎻𐎡𐎣𐎴𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎢𐎫𐎠(74)𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎺𐎠 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎲𐎼𐎠𐏃𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠 𐏓 𐎰𐎢𐎺𐎠𐎶 𐏓 𐎭𐎢𐏁𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎡𐎹(75)𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎲𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎭𐎼𐎥𐎶 𐏓 𐎪𐎡𐎺𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎤𐎢𐎴𐎺𐎠𐏃𐎹 (76) 𐏓 𐎠𐎺𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠 𐏓 𐎢𐎨𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎤𐎢𐎴𐎢𐎬𐎢𐎺 𐏓 
4.72-76: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya yadiy imām dipim vaināhạy imaivā patikarā naiydiš vikanahạy utātaiy yāvā taumā [ahatiy] paribarāhạdiš Auramazdā θuvām dauštā biyā utātaiy taumā vasiy biyā utā dargam jīvā utā taya kunavāhạy avataiy Auramazdā ucāram kunautuv 
Darius the King says: If thou shalt see this inscription or these sculptures, (and) shall not destroy them, and whilst unto thee there may be strength, shalt preserve them, may Ahuramazda be to thee a friend, and may there be to thee much family, and long mayest thou live, and what thou mayest do, that may Ahuramazda make successful for thee! 
53b. [a-ak in-ni ap-pi-in sa]-ri-in-ti sa-ap in-nu-ip-pat2-ta2 zi2-la ku-uk-ta2-in-ta2 du-ra-maš-da dišnu-in ka4-ni-iš-ni a-ak ku-ut-ta2 dišNUMUN-MEŠ-ni [ki-ti-in-ti a-ak mi]-ul-li-ta2 ka4-tuk-ti-ni 
And if (you) see this inscription (and) these sculptures and don’t destroy them, as long as you have strength, protect (them), may Ahuramazda befriend you and your family and may you live for a long time, and whatever you do, may Ahuramazda make that successful, 
ki-i na4NA-RU2-A šu-a-tu2 tam-ma-ri u ṣal-ma-a-nu a-gan-nu-tu (107) ul [tu-ub-ba-tu-šu2-nu-tu u a-di kiš-šu-ut-ka i-ba-aš2-šu tu]-sa-ad-di-du-šu2-nu-tu du2-ra-ma-az-da lu-sa-ad-[dak]-ka dum-qi2 li-id-[dak]-ka li-ra-'a-am-ka u NUMUN!-ka luša2-am-'i-id U4-MEŠ-ka [lu-ur]-rik du2-ra-ma-az-da lu-rab-bi-ka! (108) u mi-im-ma ma-la te-ep-šu2 du2-ra-ma-az-da ina ŠU11-ka lu-uš-te-še-er 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠(77)𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎮𐎡𐎱𐎡𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐎺𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎣𐎼𐎠 𐏓 𐎺𐎡𐎴𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎣𐎴𐎠𐏃𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎢𐎫(78)𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎺𐎠 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐎮𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎲𐎼𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎩𐎫𐎠 𐏓 𐎲(79)𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠 𐏓-𐎶𐎠 𐏓 𐎲𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎤𐎢𐎴𐎺𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭(80)𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎣𐎬𐎢𐎺 𐏓 
4.76-80: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya yadiy imām dipim imaivā patikarā vaināhạy vikanahạdiš utātaiy yāvā taumā ahatiy naiydiš paribarāhạy Auramazdātaiy jatā biyā utātaiy taumā [mā biyā] utā taya kunavāhạy avataiy Auramazdā nikatuv 
Darius the King says: If thou shalt see this inscription or these sculptures, (and) shalt destroy them, and whilst to thee there may be strength, thou shalt not preserve them, may Ahuramazda be to thee an opponent, and may there not be to thee a family, and what thou mayest do, that for thee may Ahuramazda destroy! 
53c. a-ak ku-ut-ta2 ap-pa hu-ut-tan-ti hu-uh-pe3 du-ra-maš-da ha-iz-za-iš-ni a-ak an-ka4 tup-pi hi [in-na-ak-ka4-nu-ma sa]-ri-in-ti in-ni ku-uk-tan-ti du-ra-maš-da dišnu-in hal-pi-iš-ni a-ak ku-ut-ta2 dišNUMUN-MEŠ-ni a-nu ki-ti-in-ti [a-ak ap-pa hu-ut-ta2-in-ti ap-in] du-ra-maš-da ri-ip-pi-iš-ni 
but if (you) destroy this inscription and (these) sculptures (and) don’t protect (them), may Ahuramazda kill you and may (you) not pour out your seed! And whatever you do, may Ahuramazda destroy it. 
ki-i na4NA-RU2-A šu-a-tu2 tam-ma-ru u ṣal-ma-[a-nu] a-gan-nu-tu2 u tu-ub-[ba]-tu-šu-nu-tu ul tu-sa-ad-di-[du-šu2-nu-tu a-di kiš-šu-ut-ka i-ba-aš2-šu] du2-ra-ma-az-da li-ru-ur-[ka] (109) u NUMUN NUMUN-ka lu ia-a-nu u mi-im-ma ma-la te-ep-pu-su2 du2-ra-ma-az-da ul-tu ŠU11-ka li-is-su-uh 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐎹 (81) 𐏓 𐎠𐎭𐎣𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎥𐎢𐎶𐎠𐎫𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎶𐎦𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎩𐎴𐎶 𐏓 (82) 𐏃𐎹 𐏓 𐎲𐎼𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎥𐎢𐎲𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎣𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎫𐎧𐏁𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎶𐎴(83)𐎠 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎥𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐎿𐎱𐎽𐎢𐎺𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎢𐎫𐎠𐎴 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎰𐎢𐎧𐎼𐏃𐎹𐎠 (84) 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎽𐎢𐎺 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎼𐎯𐎢𐎴𐎡𐎹𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎼𐎴 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎲(85)𐎥𐎠𐎲𐎡𐎥𐎴𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎲𐎥𐎲𐎢𐎧𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎭𐎠𐎫𐎺𐏃𐎹𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 (86) 𐎠𐎼𐎯𐎢𐎶𐎴𐎡𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎢𐎣𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 
4.80-86: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya imaiy martiyā tayaiy adakaiy avadā *āhatā yātā adam Gaumātam tayam magum avājanam haya Bạrdiya agaubatā adakaiy imaiy martiyā hamataxšatā anušiyā manā Vidafarnā nāma *Vahạyasparahạyā puça Pārsa *Utāna nāma Θuxrahạyā puça Pārsa *Gaubaruva nāma Marduniyahạyā puça Pārsa Vidarna nāma Bagābignahạyā puça Pārsa Bagabuxša nāma Dātuvahạyahạyā puça Pārsa *Ardumaniš nāma Vahaukahạyā puça Pārsa 
Darius the King says: These (are) the men, who at that time were there when I killed Gaumâta the Magus who called himself Smerdis. At that time these men co-operated; (were) my supporters: (i) Intaphernes, by name, son of Vâyaspâra, a Persian; (ii) Utâna (Otanes) by name son of Thukhra, a Persian; (iii) Gaubaruva (Gobryas) by name, son of Marduniya (Mardonius), a Persian; (iv) Hydarnes by name, son of Bagâbigna, a Persian; (v) Bagabukhsha (Megabyzus) by name, son of Dâtuvahya, a Persian; (vi) Ardumanish by name, son of Vahauka, a Persian. 
54. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišmi-in-da-bar-na hi-še dišmi-iš-par2-[ra dišša2-ak-ri dišpar2-šir8]-ra a-ak dišhu-ut-ta2-na hi-še dišdu-uk-kur-ra dišša2-ak-ri dišpar2-šir8-ra a-ak diškam-bar-ma hi-še dišmar-du-nu-ia dišša2-ak-ri diš[par2-šir8-ra a-ak dišmi]-tar-na hi-še dišba-ka4-pi-ig-na dišša2-ak-ri dišpar2-šir8-ra a-ak dišba-ka4-bu-uk-ša2 hi-še dišda-ad-du-[man!]-ia ša2-ak-ri dišpar2-šir8-ra [a-ak dišhar-du-man-nu-iš] dišma-u-uk-ka4 dišša2-ak-ri dišpar2-šir8-ra ap-pi dišRUH-MEŠ dišu2 ta2-hu-ip ku-iš dišu2 diškam-ma-ad-da dišak-ka4 dišma-ku-iš [ir hal-pi-ia ak-ka4 na-an]-ri# dišu2 dišbir3-ti-ia DUMU ku-raš2-na a-ak ha-me-ir dišRUH-MEŠ dišap-pi dišu2 ta2-u-man-li-ip dišnu dišLUGAL ak-ka4 me-iš#-[ši-in ša3-ni-ik-ti dišNUMUN]-MEŠ ap-pa dišRUH-MEŠ ap-pi ir ku-uk-taš 
And Darius the king says: Mindaparna by name, Mišparra, his son, a Persian and Huttana by name Dukkurra, his son a Persian and Kambarma by name Mardunuya, his son, a Persian, and Mitarna by name, Bakapikna, his son, a Persian, and Bakapukša by name, Dadumanya, his son, a Persian, and Irdumannuš, Mawukka, his son, a Persian. These men were helpful (for) me when I killed Gaumata the Magus, who said: I am Smerdis the son of Cyrus, and in that time these men brought me help. Whosover shall be king hereafter, protect the family of these men! 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi lu2ERIN2-MEŠ a-gan-nu-tu4 ša2 it-ti-ia i-tu-ru-u' a-di UGU ša2 a-na-ku a-na dišgu-ma-a-ti aga-šu-u2 (110) LU2 ma-gu-šu2 ad-du-ku ša2 ip-ru-ṣu um-ma ana-ku dišbar-zi-ia3 DUMU-šu2 ša2 dišku-ra-aš2 lu2ERIN2-MEŠ a-ga-nu-tu ša2 kit-ru-ia il-li-[ku-u'] dišu2-mi-in-ta-par-na-a' šu-um-šu2 A-[šu2] ša2 [diš]u2-mi-is-pa-ru-u' lu2par-sa-a-a dišu2-mi-it-ta-na-a' MU-šu2 A-šu2 ša2 dišsu-uh-ra-a' lu2par-sa-a-a (111) dišgu-ba-ru-u' šu-um-šu2 A-su2 ša2 dišmar-du-ni-ia lu2par-sa-a-a LU2 pa-di-iš-u2-ma-riš dišu2-mi-da-ar-na-a' šu-um-šu2 A-šu2 ša2 dišba-ga-bi-'i-ig-na-a' lu2par-sa-a-a dišba-ga-bu-uk-šu2 šu-um-šu2 A-šu2 ša2 dišza-a'-tu-'a-a lu2par-sa-a-a diša-di-ma-ni-iš MU-šu2 A-šu2 ša2 dišu2-ma-ah-ku (112) lu2par-sa-a-a 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰(87)𐎡𐎹 𐏓 𐎬𐎢𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎱𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐏃𐎹 𐏓 𐎫𐎹𐎠𐎶 𐏓 𐎡𐎶𐎡𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠𐎴(88)𐎶 𐏓 𐎫𐎢𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎢𐎲𐎼𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎲𐎼𐎠 𐏓 
4.86-88: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya tuvam kā xšāyaθiya haya aparam āhạy tayām imaišām martiyānām taumām *ubạrtām paribarā 
Darius the King says: Thou who shalt be king hereafter, preserve well the family of these men. 
No Elamite 
 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi [man]-nu at-ta LUGAL ša2 tel-la-a ar2-ki-ia lu2ERIN2-MEŠ a-gan-nu-tu-u u NUMUN-MEŠ ša2 lu2ERIN2-MEŠ a-gan-nu-tu lu ma-a-du su-ud-di-id 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢(89)𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎮𐎡𐎱𐎡𐎨𐎡𐏂𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎺𐎿𐎫(90)𐎠𐎹𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎨𐎼𐎶𐎠 𐏓 𐎥𐎼𐎳𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎱𐎰𐎡𐏁𐎶𐎨𐎡𐎹 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎴𐎠𐎳𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁𐎶 𐏓 𐎢𐎺𐎠𐎭𐎠(91)𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐎱𐎡𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹𐎳𐎼𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎡𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎮(92)𐎡𐎱𐎡c-𐎡𐏂𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎿𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐎻𐎡𐎿𐎱𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎫𐎼 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎶𐎠𐎫𐎧𐏁𐎫𐎠 
4.88-92: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya vašnā Auramazdāha ima *dipiciçam taya adam akunavam patišam ariyā utā pavastāyā utā carmā *grạftam [āha] *patišamciy *nāmanāfam akunavam *patišam *uvadātam [akunavam] utā *niyapaiθiya utā patiyafrasiya paišiyā mām pasāva ima *dipiciçam frāstāyam vispadā atar dahạyāva kāra *hamātaxšatā 
Darius the King says: By the favour of Ahuramazda I this (is) my inscription which I made. Moreover it was in Aryan, and on tablets and on parchment it was composed. Moreover I made a sculptured figure of myself. Moreover I made my lineage, and it was inscribed and read before me. After that this inscription I sent everywhere among the countries. The people co-operated. 
No Elamite 
 
No Akkadian 
column 5 
DARIUS INSCRIPTION AT BEHISTUN. COLUMN V 
Column 5 
No Elamite 
 
No Akkadian 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login