You are here: BP HOME > TLB > Maitreyavyākaraṇa > fulltext
Maitreyavyākaraṇa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Optionnidāna
Click to Expand/Collapse Option§1-20
Click to Expand/Collapse Option§21-40
Click to Expand/Collapse Option§41-60
Click to Expand/Collapse Option§61-80
Click to Expand/Collapse Option§81-100
Click to Expand/Collapse Optioncolophon
chāriputra mahāprajño dharmasenāpatir vibhuḥ |
lokasya anukampārthaṃ śāstāraṃ paripṛcchati || 1 || 
 
...
 
| chos kyi sde dpon khyab bdag dpal |
| śes rab chen po śā ri'i bus |
| 'jig rten rnams la snyiṅ brtse'i (2) phyir |
|ston pa la ni yoṅs źus pa |[1] 
[1]「大師所授記,當來佛下生; 
yo 'sāv anāgato buddho nirdiṣṭo lokanāyakaḥ |
maitreya iti nāmnā 'sau sūtrapūrvāparāntike || 2 || 
...
 
...
 
| sṅon daṅ phyi mtha'i mdo las ni |
| ma 'oṅs pa yi saṅs rgyas gaṅ |
| 'jig rten 'dren par mdzad pa po |
| byams pa źes bya bstan pa de |[2] 
[2]彼號為慈氏,如前後經說。 
tasyāhaṃ vistarañ caivaṃ śrotum icchāmi nāyaka |
ṛddhiñ cāsyānubhāvañ ca tan me brūhi narottama || 3 || 
...
 
...
 
| 'dren (3)pa bdag ni de'i mthu daṅ |
| rdzu 'phrul daṅ ni don thams cad |
| rgyas par rab tu nyan 'tshal ni |
| de ni mi mchog bdag la gsuṅs |[3] 
[3]唯願人中尊,伽陀重分別;彼神通威德,我今樂欲聞。」 
athainam avadac chāstā vyākariṣyāmy ahaṃ tava |
vistaran 1 tasya buddhasya maitreyasya śṛṇohi me || 4 || 
...
 
...
 
| de la ston pas bka' stsal pa |
| saṅs (4)rgyas byams pa'i mchog de 'i |
| 'byor pa rgyas par khyod la ṅas |
| luṅ bstan bya yi ṅa la nyon |[4] 
[4]佛告舍利子:「應至心諦聽;當來慈氏尊,為汝廣宣說。 
udadhis tena kālena dvātriṃśatśatayojanaḥ |
śoṣam āyāsyate yasmāc cakravartī yathā hy asau || 5 || 
...
 
...
 
| de yi tshe na rgya mtsho ni |
| khor yug tu ni dpag tshad brgya |
| skam par 'gyur te de (5)yaṅ ni |
| 'khor los bsgyur ba'i lam bzaṅ yin |[5] 
[5]爾時大海水,以漸減三千;(20)二百踰繕那,為顯輪王路。 
daśayojanasāhasrā jambudvīpo bhavaiṣyati |
ālayaḥ sarvabhūtānāṃ vistareṇa samantataḥ || 6 || 
...
 
...
 
| de tshe dzam bu'i gliṅ 'di yaṅ |
| chu źeṅ tha gru mnyam par ni |
| dpag tshad stoṅ phrag bcu pa ste |
| 'byuṅ po kun gyi gnas su (6)'gyur |[6] 
[6](21)贍部洲縱廣,有萬踰繕那;有情住其中,在處皆充滿。 
ṛddhisphītā janapadā adaṇḍā anupadravāḥ |
tatra kāle bhaviṣyanti narās te śubhakarminaḥ || 7 || 
...
 
...
 
| de yi tshe na yul gyi mi |
| dar ciṅ 'byor la chad pa med |
| 'tshe med mi ni de dag kyaṅ |
| dge ba byed pa dag tu 'gyur |[7] 
[7]國土咸富盛,無罰無災厄;彼諸男女等,皆由善業生。 
akaṇṭakā vasumatī samāharitaśādvalā |
unnamantī na(1b1)mantī ca mṛdutūlapicūpamā || 8 || 
...
 
...
 
| sa gźi tsher ma med pa daṅ |
| mnyam źiṅ ne'u gsiṅ (7)sṅo daṅ ldan |
| 'phar źiṅ nem źes byed pa1 ste |
| śiṅ bal 'dab ma bźin du 'jam |[8] 
[8]地無諸棘刺,唯生青軟草;履踐隨人足,喻若覩羅綿。 
akṛṣṭotpadyate śālimadhunāś ca sugandhi ca |
cailavṛkṣā bhaviṣyanti nānāraṅgopaśobhitāḥ || 9 || 
...
 
...
 
| mṅar źiṅ dri ni źim pa yi |
| sā lu ma rmos par skye'o |
| sna tshogs tshon gyis mdzes byas (490b1)pa'i |
| gos kyi ljon śiṅ 'byuṅ bar 'gyur |[9] 
[9]自然出香稻,美味皆充足;諸樹生衣服,眾綵共莊嚴。 
puṣpapatraphalotpatā vṛkṣāś ca krośam ucchritāḥ |
aśītivarṣasahasrāṇi2 āyus teṣāṃ bhaviṣyati || 10 || 
...
 
...
 
| me tog lo ma 'bras ldan pa'i |
| ljon śiṅ 'phaṅ du rgyaṅ grags 'byuṅ |
| de dag rnams kyi tshe lo ni |
| brgyad khri kho na thub par 'gyur |[10] 
[10]樹高三俱舍,花菓常充實;(426b1)時彼國中人,皆壽八萬歲。 
nirāmayāś ca te satvā vītaśokā mahotsavāḥ |
varṇavanto mahāśakhyā mahānāgabalāc citāḥ || 11 || 
...
 
...
 
| (2)sems can de dag skyon med ciṅ |
| nyes bral spro ba tshe daṅ ldan pa |
| lus chen kha dog ldan pa ste |
| tshan po che yi stobs daṅ ldan |[11] 
[11](2)無有諸疾苦,離惱常安樂;具相悉端嚴,色力皆圓滿。 
trayā rogā bhaviṣyanti icchā anaśanaṃ jarā |
pañcavarṣaśatā kanyā svāminaṃ varayiṣyati || 12 || 
...
 
...
 
| nad ni gsum źig 'byuṅ bar 'gyur |
| 'dod daṅ mi (3)za rga ba'o |
| bu mo la ni lṅa brgya dag | lo na nas khyo la bag mar 'gro |[12] 
[12]人患有三種,食衰老便利;女年五百歲,方乃作婚姻。
諸有欲便利,地裂而容受;人命將終盡,自往詣屍林。1  
tadā ketumatī nāma rājadhānī bhaviṣyati |
āvāsaḥ śuddhasatvānāṃ prāṇināṃ śubhakarmiṇam || 13 || 
...
 
...
 
| de tshe tog ldan źes bya ba'i |
| rgyal po'i pho braṅ 'byuṅ 'gyur te |
| srog chags dge ba'i las byed pa'i |
| sems can rnams kyi gnas yin no |[13] 
[13]城名妙幢相,輪王之所都; 
yojanadvādaśāyāmaṃ saptayojanavistaram |
nagaraṃ kṛtapuṇyānāṃ bhaviṣyati manoramam || 14 || 
...
 
...
 
| chur ni dpag tshad bcu gnyis te |
| rgyar ni dpag tshad bdun yod pa'i |
| bsod nams byas pa rnam dag gi | groṅ khyer yid 'oṅ 'byuṅ bar 'gyur |[14] 
[14]縱十二由旬,廣七由旬量。其中所居者,皆曾植妙因;
此城有勝德,住者咸歡喜。 
saptaratnamayāś caiva prakārāḥ krośam uccitāḥ |
iṣṭakā dvārakhaṇḍānāṃ nānāratnavibhūṣitāḥ || 15 || 
...
 
...
 
| rin chen bdun las byas mtho ba'i |
| ra ba 'phaṅ du rgyaṅ grags 'byuṅ |
| śiṅ thags daṅ ni sgo khaṅ rnams |
| rin chen sna tshogs dag gis brgyan |[15] 
[15]樓臺并却敵,七寶之所成;(13)關鑰及門庭,種種寶嚴飾。 
pariṣāś ca bhaviṣyanti ratna iṣṭakasaṃcitāḥ |
padmotpalasamān kīrṇāś cakravākopaśobhitāḥ || 16 || 
...
 
...
 
| rin chen so phag gis brtsegs śiṅ |
| padma utpala gcal du bkram |
| dur bas mdzes par byas pa yi |
| 'obs kyaṅ 'byuṅ ba kho nar 'gyur |[16] 
[16](14)繞堞諸隍塹,皆營以妙珍;名花悉充滿,好鳥皆翔集。 
samantataḥ parivṛtāḥ saptabhi(s) talāpa(ṅ)ktibhiḥ |
catūratnamayās tālāḥ kiṃkiṇī jālaśobhitāḥ || 17 || 
...
 
...
 
| khor yug tu ni ta la yi |
| phreṅ ba bdun gyis yoṅs su bskor |
| dril bu'i dra bas mdzes byas pa |
| rin chen bźi rgyu'i ta la dag |[17] 
[17]七行多羅樹,周匝而圍遶;眾寶以莊嚴,皆懸網鈴鐸。 
vāteneritatā(2a1)lebhyas tadā śruti manoharāḥ |
bhaviṣyanti śubhā śabdā tūryās pañcāṅgikār iva || 18 || 
...
 
...
 
| rluṅ bskyod ta la de dag las |
| snyan pa'i sgra ni 'di ltar dper |
| sil snyan yan lag lṅa ldan bźin |
| de las yid 'oṅ (491a1)sgra grag 'gyur |[18] 
[18]微風吹寶樹,演出眾妙聲;猶如奏八音,聞者生歡喜。 
ye ca tasmin pure martyāḥ krīḍāratisukhānvitāḥ |
tenaiva tālaśabdena krīḍiṣyanti pramoditāḥ || 19 || 
...
 
...
 
| mi rnams gaṅ dag groṅ khyer der |
| rtse dga' bde don gnyer ba rnams |
| de dag ta la'i sgra de yis |
| rab tu mgu źiṅ rtsen par (2)byed |[19] 
[19]處處有池沼,彌覆雜色花; 
puṣkariṇo bhaviṣyanti kumudotpalasaṃcetāḥ |
udyānavanasaṃpannaṃ bhaviṣyati ca tat puram || 20 || 
...
 
...
 
| utpala ku mu das gaṅ ba'i |
| rdziṅ bu dag kyaṅ 'byuṅ bar 'gyur |
| groṅ de skyed mos tshal daṅ ni |
| nags tshal phun sum tshogs par 'gyur |[20] 
[20](21)園苑擢芳林,莊嚴此城郭。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login