You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING.
Af sådanne findes her adskillige, som kanske nok kunde ta’ anstød, ifald – 
FRAU ALVING.
Deren giebt es hier Mehrere, die sich vielleicht daran stoßen könnten, wenn -- -- 
MRS. ALVING.
There are several people of that sort here, who would very likely be shocked if-- 
MEVR. ALVING.
Van die zijn er hier verscheidene, aan wie het misschien wel aanstoot zou kunnen geven, indien.... 
阿尔文太太
本地有几个这样的人会反对,要是咱们——— 
مسز الفينج:
هناك عدد قليل لا بأس به من هذا النوع من الناس أعتقد أنهم قد يجدون غضاضة في . . 
PASTOR MANDERS.
Nå, ser De bare! Inde i byen har vi mangfoldige af den slags. Tænk blot på alle min embedsbroders tilhængere! Man kunde virkelig så såre let komme til at opfatte det, som om hverken De eller jeg havde den rette tillid til en højere styrelse. 
PASTOR MANDERS.
Nun, sehen Sie nur! In der Stadt haben wir eine ganze Menge von dieser Sorte. Denken Sie nur an all die Anhänger meines Amtsbruders! Man könnte wirklich leicht dahin kommen es so aufzufassen, als wenn weder Sie, verehrte Frau, noch ich das rechte Vertrauen auf eine Vorsehung hätten. 
MANDERS.
There, you see! In town we have many such people. Think of all my colleague’s adherents! People would be only too ready to interpret our action as a sign that neither you nor I had the right faith in a Higher Providence. 
DOM. MANDERS.
Nu, ziet u nu wel! Bij ons in de stad zijn er heel wat van dat slag. Denk maar eens aan al de volgelingen van mijn ambtsbroeder! Men zou er waarlijk licht toe kunnen komen het op te vatten alsof noch u noch ik, het ware vertrouwen op een hoogere bestiering bezat. 
曼德
你看!这样的人城里也很多。拿我同事的教友们说吧,他们就会说咱们保火险就是不相信上帝。 
ماندرز:
تماما ! فى المدينة هناك كثيرون من هذا النوع ، أتباع مذاهب دينية أخرى ، سرعان ما يستنتج هؤلاء بأنه لا أنت و لا أنا فثق ثقة كافية بقوة أعلى . 
FRU ALVING.
Men for Deres vedkommende, kære herr pastor, véd De da ialfald med Dem selv at – 
FRAU ALVING.
Aber was Sie anbetrifft, lieber Herr Pastor, so wissen Sie doch für alle Fälle selbst, daß -- -- 
MRS. ALVING.
But for your own part, my dear Pastor, you can at least tell yourself that-- 
MEVR. ALVING.
Maar wat u betreft, waarde dominee, weet u althans voor u zelf dat.... 
阿尔文太太
可是在你这方面,我的好牧师,你心里至少该明白——— 
مسز الفينج:
لكن ، يا عزيزى القس ، طالما أنت نفسك . . . . 
PASTOR MANDERS.
Ja, jeg véd; jeg véd; – jeg har min gode bevidsthed, det er sandt nok. Men vi vilde alligevel ikke kunne hindre en vrang og ufordelagtig udlægning. Og en sådan kunde igen lettelig komme til at øve en hæmmende indflydelse på selve asylgerningen. 
PASTOR MANDERS.
Ja, ich weiß, ich weiß; -- ich habe meine gute Ueberzeugung, das ist wahr. Aber trotzdem würden wir eine falsche und unvortheilhafte Auslegung nicht hindern können. Und diese könnte wieder sehr leicht einen hemmenden Einfluß auf die Thätigkeit des Asyls üben. 
MANDERS.
Yes, I know--I know; my conscience would be quite easy, that is true enough. But nevertheless we should not escape grave misinterpretation; and that might very likely react unfavourably upon the Orphanage. 
DOM. MANDERS.
Ja, ik weet; ik weet;... ik heb mijn overtuiging; dat is waar. Maar wij zouden toch niet kunnen verhinderen dat er een verkeerden en ongewenschten uitleg aan gegeven werd. En die zou dan weer allicht een belemmerenden invloed uitoefenen op de heele stichting. 
曼德
当然,我知道———我知道。我问心无愧,决没问题。可是咱们还是难免让人家误会,人家的误会就许对孤儿院不利。 
ماندرز:
اعرف ، أعرف هذا – ان ضميرى مستريح ، هذا صحيح ، لكن رغم هذا ، لا يمكن أن نحول دون تأويل عملنا هذا تأويلا خاطئا ليس فيه صالحنا . و قد يؤثر هذا تأثيرا عكسيا على الهدف الذى كرس الملجأ من أجله . 
FRU ALVING.
Ja, skulde det bli’ tilfældet, så – 
FRAU ALVING.
Nun, wenn das der Fall wäre, so -- -- 
MRS. ALVING.
Well, in that case-- 
MEVR. ALVING.
Ja, als dat het gevolg zou zijn, dan.... 
阿尔文太太
既然如此,那么——— 
مسز الفينج:
إذا كان الأمر كذلك فأنا . . . . 
PASTOR MANDERS.
Jeg kan heller ikke ganske bortse fra den vanskelige, – ja, jeg kan gerne sige pinlige stilling, jeg muligens vilde komme i. I byens ledende kredse beskæftiger man sig meget med denne asylsag. Asylet er jo delvis oprettet til gavn for byen også, og forhåbentlig vil det i en ikke ubetragtelig grad komme til at lette vore komunale fattigbyrder. Men da nu jeg har været Deres rådgiver og har styret det forretningsmæssige ved sagen, så må jeg befrygte, at de nidkære først og fremst vilde kaste sig over mig – 
PASTOR MANDERS.
Und ich kann mich auch nicht gänzlich der unangenehmen, -- ja, ich kann sogar sagen peinlichen Stellung verschließen, in welche ich möglicherweise kommen könnte. In den leitenden Kreisen der Stadt beschäftigt man sich viel mit dieser Asyl-Angelegenheit. Das Asyl ist ja auch theilweise zum Nutzen der Stadt errichtet, und hoffentlich wird es in nicht unbeträchtlichem Maße dazu dienen, unsere kommunalen Armen-Lasten zu erleichtern. Da ich nun aber Ihr Rathgeber gewesen bin und den geschäftlichen Theil der Sache geführt habe, so muß ich befürchten, daß die Eifersüchtigen und Neider sich zuerst gegen mich wenden würden. 
MANDERS.
Nor can I entirely lose sight of the difficult--I may even say painful--position in which I might perhaps be placed. In the leading circles of the town, people take a lively interest in this Orphanage. It is, of course, founded partly for the benefit of the town, as well; and it is to be hoped it will, to a considerable extent, result in lightening our Poor Rates. Now, as I have been your adviser, and have had the business arrangements in my hands, I cannot but fear that I may have to bear the brunt of fanaticism-- 
DOM. MANDERS.
Ik kan ook niet geheel uit het oog verliezen de moeilijke,... ja, ik mag wel zeggen pijnlijke verhouding, waarin ik misschien geraken zou. In de toonaangevende kringen van de stad, houdt men zich veel bezig met de gestichtskwestie. Het gesticht is immers voor een deel ook opgericht ten bate van de stad, en het is te hopen dat het in niet geringe mate onze gemeentelijke armenlasten zal verlichten. Maar daar ik nu uw raadsman ben geweest en het practische deel van de zaak beheerd heb, moet ik vreezen dat de benijders in de allereerste plaats zich op mij zullen werpen.... 
曼德
还有一层,我也不能不考虑我将来的处境可能发生困难———或者甚至于很苦恼。城里那些有势力的人非常注意咱们这孤儿院。不用说,这个孤儿院也应该照顾城里人,那些人希望能给他们大大减轻贫民救济税。我一向是你的顾问,替你照管孤儿院的事,所以我怕心里怀恨的人将来会拿我开刀——— 
ماندرز:
و لا يمكننى أن اتجاهل الموقف الصعب – بل يمكننى القول انه موقف محرج للغاية – الذى قد أجد نفسي فيه ، فموضوع الملجأ يثير إهتمام الدوائر ذات النفوذ في المدينة . إنه على أية حال، سيخدم المدينة أيضا ، و من المرجو أن يخفف إلى حد كبير الحمل على دافعى الضرائب فيما يتعلق بالفقراء . لكن بما أنى أعمل كمستشار لك ، و بما أنه منوط بى الترتيبات العملية للموضوع فاننى أعترف بخوفى من أن يبدأ بعض المهوسين بتوجيه الهجوم علي . 
FRU ALVING.
Ja, det bør De ikke udsætte Dem for. 
FRAU ALVING.
Ja, d e m sollen Sie sich nicht aussetzen. 
MRS. ALVING.
Oh, you mustn’t run the risk of that. 
MEVR. ALVING.
Neen, daaraan mag u zich niet blootstellen.... 
阿尔文太太
喔,你千万别担这风险。 
مسز الفينج:
على العموم لا تعرض نفسك لذلك . 
PASTOR MANDERS.
Ikke at tale om de angreb, der utvilsomt vilde blive rettet imod mig i visse blade og tidsskrifter, som – 
PASTOR MANDERS.
Gar nicht zu reden von den Angriffen, welche gewisse Blätter und Zeitschriften unzweifelhaft gegen mich richten würden -- 
MANDERS.
To say nothing of the attacks that would assuredly be made upon me in certain papers and periodicals, which-- 
DOM. MANDERS.
... Om nog niet eens te spreken van de aanvallen, die zeer stellig op mij gericht zullen worden in zekere bladen en tijdschriften, die.... 
曼德
更不用说有些报纸杂志准会骂我喽。 
ماندرز:
ناهيك عن الهجوم الذى ستشنه علي لا محالة بعض الضحف و الدوريات بالذات والتى . . 
FRU ALVING.
Nok, kære pastor Manders; det hensyn er aldeles afgørende. 
FRAU ALVING.
Genug, lieber Pastor Manders; diese Rücksichten sind entscheidend. 
MRS. ALVING.
Enough, my dear Pastor Manders. That consideration is quite decisive. 
MEVR. ALVING.
Al genoeg dominee; deze laatste overweging is al ruim voldoende. 
阿尔文太太
好,好,我的好牧师,既然如此,咱们就把事情决定下来。 
مسز الفينج:
كفى يا عزيزى القس ماندرز . هذا ينهى الموضوع . 
PASTOR MANDERS.
De vil altså ikke, at der skal assureres? 
PASTOR MANDERS.
Sie wollen also nicht, daß wir versichern? 
MANDERS.
Then you do not wish the Orphanage to be insured? 
DOM. MANDERS.
U wil dus dat het geassureerd worden zal? 
曼德
那么你的意思是孤儿院不必保火险? 
ماندرز:
اذن أنت لا تريدين التأمين على الملجأ ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login