You are here: BP HOME > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KROLL.
Å, kære frøken West, lad os ikke tale om mit. I en familje er der altid et eller andet, som kommer på tvers. Især i slige tider, som de, vi lever i nu. 
KROLL.
Ach, mein liebes Fräulein, sprechen wir nicht von meinen Angelegenheiten. In einer Familie, da ist immer etwas, das quer geht. Besonders in einer Zeit wie der unsrigen. 
KROLL.
Oh, my dear Miss West, don’t let us talk about my affairs. In a family there is always something or other going awry--especially in such times as we live in now. 
克罗尔
亲爱的维斯特小姐,别打听我的家事。家家都有不如意的事,尤其是现在这年头儿。 
REBEKKA
(lidt efter, sætter sig i en lænestol ved sofaen).
Hvorfor har De ikke set ud til os en eneste gang i hele skoleferierne? 
REBEKKA
nach einer Pause, setzt sich in einen Lehnstuhl neben dem Sofa.
Warum haben Sie sich in den Schulferien nicht ein einziges Mal bei uns sehen lassen? 
REBECCA
(after a short pause, sitting down in an easy-chair near the sofa).
Why have you never once been near us during the whole of your holidays? 
吕贝克
(半晌无言,在沙发旁一张小沙发里坐下)
为什么整个儿假期你一次都不上我们这儿来? 
KROLL.
Nå, man bør da ikke sådan rende folk på dørene – 
KROLL.
Na, man kann den Leuten doch nicht so das Haus einrennen – 
KROLL.
Oh, it doesn’t do to be importunate, you know. 
克罗尔
啊,我不愿意招人家讨厌。 
REBEKKA.
Dersom De vidste, hvor vi har savnet Dem – 
REBEKKA.
Wenn Sie nur wüßten, wie sehr wir Sie vermißt haben – 
REBECCA.
If you only knew how we have missed you. 
吕贝克
你不知道我们多么惦记你呢。 
KROLL.
– og så desuden har jeg jo været bortrejst – 
KROLL.
– und außerdem war ich doch verreist – 
KROLL.
And, besides, I have been away, you know. 
克罗尔
再说,有一阵子我出门去了。 
REBEKKA.
Ja, de par ugers tid. De har jo været omkring på folkemøder? 
REBEKKA.
Ja, die paar Wochen. Sie sind ja auf Volksversammlungen herum gewesen? 
REBECCA.
Yes, for a fortnight or so. I suppose you have been going the round of the public meetings? 
吕贝克
不错,最近这一两个星期你出门了。我们听说你参加过政治集会。 
KROLL
(nikker).
Og hvad siger De så til det? Havde De tænkt, at jeg på mine gamle dage skulde ble’t politisk agitator? Hvad? 
KROLL
nickt.
Ja, was sagen Sie dazu? Hätten Sie gedacht, ich könnte auf meine alten Tage noch politischer Agitator werden? Was? 
KROLL
(nods).
Yes, what do you say to that? Would you ever have thought I would become a political agitator in my old age--eh? 
克罗尔
(点头)
不错。你的意见怎么样?你是不是想不到我这么大年纪还会当政治鼓动家? 
REBEKKA
(smiler).
Lidt har De nu altid agiteret, rektor Kroll. 
REBEKKA
lächelt.
Ein bißchen haben Sie doch schon immer agitiert, Herr Rektor! 
REBECCA
(smilingly).
You have always been a little bit of an agitator, Mr. Kroll. 
吕贝克
(含笑)
克罗尔校长,你一向就是个政治鼓动家。 
KROLL.
Nå ja, sådan for min private fornøjelse. Men herefterdags skal det sandelig bli’ alvor af. – Læser De nogensinde disse radikale bladene? 
KROLL.
Na ja, so zu meinem Privatvergnügen. Aber in Zukunft soll es wirklich Ernst werden. – Lesen Sie jemals diese radikalen Blätter? 
KROLL.
Oh, yes; just for my own amusement. But for the future it is going to be in real earnest. Do you ever read the Radical newspapers? 
克罗尔
不错,从前我只是把政治当作私人的消遣。我告诉你,往后可就不是闹着玩儿的事情了。你看不看那些急进派报纸? 
REBEKKA.
Ja, kære rektor, jeg vil ikke nægte for, at – 
REBEKKA.
Ja, lieber Herr Rektor, ich will nicht leugnen, daß – 
REBECCA.
Yes, I won’t deny that! 
吕贝克
看,亲爱的校长,我跟你说老实话—— 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login