You are here: BP HOME > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
RELLING.
Nej desværre; han er ikke galere end folk plejer være. Men en sygdom har han rigtignok i kroppen, 
RELLING.
Leider nein; er ist nicht verrückter als die Menschen im allgemeinen. Aber eine Krankheit steckt sicher in ihm. 
RELLING.
No, worse luck; he’s no madder than most other people. But one disease he has certainly got in his system. 
瑞 凌
不是,所以更糟。他的疯病并不比一般人厉害。可是他身上确实有一种毛病。 
GINA.
Hvad er det for noget, som fejler ham da? 
GINA.
Was fehlt ihm denn? 
GINA.
What is it that’s the matter with him? 
基 纳
他的毛病是什么? 
RELLING.
Jo, det skal jeg sige Dem, fru Ekdal. Han lider af en akut retskaffenhedsfeber. 
RELLING.
Ja, das will ich Ihnen sagen, Frau Ekdal. Er leidet an einem akuten Rechtschaffenheitsfieber. 
RELLING.
Well, I’ll tell you, Mrs. Ekdal. He is suffering from an acute attack of integrity. 
瑞 凌
我告诉你吧,艾克达尔太太。他犯的是一种很厉害的正直病。 
GINA.
Retskaffenhedsfeber? 
GINA.
Rechtschaffenheitsfieber? 
GINA.
Integrity? 
基 纳
正直病? 
HEDVIG.
Er det en slags sygdom, det? 
HEDWIG.
Ist das eine Art Krankheit? 
HEDVIG.
Is that a kind of disease? 
海特维格
那也算是一种病吗? 
RELLING.
Jaha; det er en national sygdom; men den optræder kun sporadisk. (nikker til Gina.) Tak for maden!
(han går ud gennem gangdøren.) 
RELLING.
O ja; es ist eine Nationalkrankheit; aber sie tritt nur sporadisch auf. Nickt Gina zu. Schönen Dank für das Frühstück!
Ab durch die Flurtür. 
RELLING.
Yes, it’s a national disease; but it only appears sporadically. [Nods to GINA.] Thanks for your hospitality.
[He goes out by the passage door.] 
瑞 凌
是,是一种民族病 ,不过不是经常发作的。 (向基纳点点头) 谢谢你招待我。
(他从过道门口下) 
GINA
(driver i uro hen over gulvet).
Uf, den Gregers Werle, – det har altid vær’t en fæl fisk. 
GINA
geht unruhig umher.
Ujeh, – dieser Gregers, – das ist immer ein ekliger Hering gewesen. 
GINA
[moving restlessly to and fro.]
Ugh, that Gregers Werle — he was always a wretched creature. 
基 纳
(心神不宁,在屋里来回走动)
哼,格瑞格斯·威利--这家伙老是那么讨厌。 
HEDVIG
(står ved bordet og ser forskende på hende).
Dette her synes jeg er underligt.



 
HEDWIG
steht am Tisch und sieht sie forschend an.
Das kommt mir alles so seltsam vor.



 
HEDVIG
[standing by the table, and looking searchingly at her.]
I think all this is very strange.



 
海特维格
(站在桌旁,仔细瞧她母亲)
我觉得这些事真奇怪。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login