You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GINA
(kæmper med gråden).
Der kan du selv se, Ekdal. 
GINA
kämpft mit den Tränen.
Nun siehst Du es selbst, Ekdal. 
GINA
[struggling with her tears.]
There, you can see for yourself, Ekdal. 
基 纳
(忍住眼泪)
艾克达尔,你明白了吧。 
HJALMAR.
Gina, hvor er hun henne? 
HJALMAR.
Gina, wo ist sie denn? 
HIALMAR.
Gina, where is she? 
格瑞格斯
她在什么地方,基纳? 
GINA
(snøfter).
Stakkers, hun sidder vel ude i køkkenet, kan jeg tro. 
GINA
schluchzend.
Das arme Ding, – sie wird wohl draußen in der Küche sitzen. 
GINA
[sniffs.]
Poor dear, she’s sitting out in the kitchen, I dare say. 
基 纳
(吸鼻涕)
可怜的孩子,我猜她是一个人坐在厨房里。 
HJALMAR
(går hen, river køkkendøren op og siger).
Hedvig, – kom! Kom ind til mig! (ser sig om.) Nej, her er hun ikke. 
HJALMAR
geht hin, reißt die Küchentür auf und sagt:
Hedwig, – komm! Komm herein zu mir. Sieht sich um. Nein, hier ist sie nicht. 
HIALMAR
[goes over, tears open the kitchen door, and says:]
Hedvig, come, come in to me! [Looks around.] No, she’s not here. 
雅尔马
(走过去,把厨房门使劲拉开,一边说)
海特维格,进来,上我这儿来! (四面张望) 哦,她不在厨房。 
GINA.
Så er hun i det lille kammerset sit da. 
GINA.
Dann wird sie auf ihrem Kämmerchen sein. 
GINA.
Then she must be in her own little room. 
基 纳
那么,她一定在自己小屋子里。 
HJALMAR
(udenfor).
Nej, her er hun heller ikke. (kommer ind.) Hun må være gåt ud. 
HJALMAR
draußen.
Nein, da ist sie auch nicht. Kommt herein. Sie muß ausgegangen sein. 
HIALMAR
[without.]
No, she’s not here either. [Comes in.] She must have gone out. 
雅尔马
(在厨房里)
她也不在这儿。 (又走进来) 她一定是出去了。 
GINA.
Ja, du vilde jo ikke vide af hende nogen steds i huset. 
GINA.
Ja, Du wolltest sie ja nirgendswo im Hause dulden. 
GINA.
Yes, you wouldn’t have her anywheres in the house. 
基 纳
是啊,家里什么地方你都不许她待嘛。 
HJALMAR.
Å, gid hun bare snart vilde komme hjem, – så jeg rigtig kan faa sagt hende –. Nu skal alt bli’ godt, Gregers; for nu tror jeg nok, vi kan begynde livet om igen. 
HJALMAR.
Ach, käme sie doch nur bald nach Hause, – so daß ich es ihr recht ordentlich sagen kann. – Jetzt wird alles gut, Gregers; denn jetzt können wir, glaube ich, ein neues Leben beginnen. 
HIALMAR.
Oh, if she would only come home quickly, so that I can tell her — Everything will come right now, Gregers; now I believe we can begin life afresh. 
雅尔马
喔,我只盼望她快点回家,我就可以告诉她--。格瑞格斯,现在什么事都没问题了。现在我觉得我们可以重新过日子了。 
GREGERS
(stille).
Jeg vidste det; gennem barnet vilde oprettelsen ske.
(Gamle Ekdal kommer i døren til sit værelse; han er i fuld uniform og har travlt med at spænde sabelen om sig.) 
GREGERS
leise.
Ich wußte es ja; durch das Kind würde die Wiederaufrichtung kommen.
Der ALTE EKDAL tritt in die Tür seines Zimmers; er ist in voller Uniform und damit beschäftigt, seinen Säbel umzuschnallen. 
GREGERS
[quietly.]
I knew it; I knew the child would make amends.
[OLD EKDAL appears at the door of his room; he is in full uniform, and is busy buckling on his sword.] 
格瑞格斯
(静静地)
我早就知道。我知道她会改过赎罪。
(老艾克达尔在自己屋门口出现。他穿着全副军装,正在忙着把军刀扣在身上) 
HJALMAR
(forbauset).
Far! Er du der! 
HJALMAR
erstaunt.
Vater! Da bist Du?! 
HIALMAR
[astonished.]
Father! Are you there? 
雅尔马
(诧异)
爸爸!你在自己屋里? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login