You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR
(efter et ærgerligt sideblik mod Gregers).
Pak, – og gør i stand! 
HJALMAR
nach einem ärgerlichen Seitenblick auf Gregers.
Packe, – und bring in Ordnung. 
HIALMAR
[after a glance of annoyance at GREGERS.]
Pack — and get the room ready! 
雅尔马
(瞟了格瑞格斯一眼,有点讨厌他)
装皮箱--把屋子也收拾出来! 
GINA
(tar vadsækken).
Ja-ja, så lægger jeg ned skjorten og det andre da.
(går ind i stuen og trækker døren til efter sig.) 
GINA
nimmt den Reisesack.
Na ja; so tue ich also das Hemd und das andere hinein.
Geht in die Wohnstube und zieht die Tür hinter sich zu. 
GINA
[takes the portmanteau.]
Very well; then I’ll put in the shirt and the other things.
[Goes into the sitting-room and draws the door to after her.] 
基 纳
(提起皮箱)
好,好。那么我把衬衫和别的东西都装在箱子里。
(走进起坐室,把门带上) 
GREGERS
(efter en kort taushed).
Aldrig havde jeg tænkt, at dette skulde bli’ enden på det. Er det virkelig en nødvendighed for dig at gå fra hus og hjem? 
GREGERS
nach kurzer Pause.
Nie hätte ich gedacht, daß es so enden würde. Liegt denn wirklich für Dich eine Notwendigkeit vor, Haus und Herd zu verlassen? 
GREGERS
[after a short silence.]
I never dreamed that this would be the end of it. Do you really feel it a necessity to leave house and home? 
格瑞格斯
(沉默了半晌)
我没想到这件事会这么收场。你是不是真觉得非离开家庭不可? 
HJALMAR
(driver urolig omkring).
Hvad vil du da, jeg skal gøre? – Jeg er ikke skikket til at være ulykkelig, Gregers. Jeg må ha’ det godt og trygt og fredeligt omkring mig. 
HJALMAR
geht unruhig umher.
Was, meinst Du denn, soll ich tun? – Ich bin nicht dazu veranlagt, unglücklich zu sein, Gregers. Um mich her muß alles schön und ruhig und friedlich sein. 
HIALMAR
[wanders about restlessly.]
What would you have me do? — I am not fitted to bear unhappiness, Gregers. I must feel secure and at peace in my surroundings. 
雅尔马
(心神不定,走来走去)
你要我怎么办?格瑞格斯,我这人不能过痛苦日子。我的环境一定得安全平静。 
GREGERS.
Men kan du da ikke det? Forsøg det bare. Nu synes jeg, her er fast grund at bygge på, – og begynd så forfra. Og husk på, du har jo også opfindelsen at leve for. 
GREGERS.
Aber das kann es ja doch! Versuch’ es nur einmal. Mir scheint, hier ist jetzt fester Baugrund, – fang von vorn an. Und vergiß nicht, daß Du ja doch auch für die Erfindung zu leben hast. 
GREGERS.
But can you not feel that here? Just try it. I should have thought you had firm ground to build upon now — if only you start afresh. And, remember, you have your invention to live for. 
格瑞格斯
在这儿难道你觉得不安全不平静吗?姑且试一试。我觉得你现在已经脚踏实地,有了新基础了--只要你肯从头做起。并且别忘了你的发明,这是你的终身事业。 
HJALMAR.
Å tal ikke om opfindelsen. Det har kanske lange udsigter med den. 
HJALMAR.
Ach sprich mir nicht von der Erfindung. Mit der hat es noch gute Weile. 
HIALMAR.
Oh don’t talk about my invention. It’s perhaps still in the dim distance. 
雅尔马
喔,别提我的发明了。也许还渺茫得很呢。 
GREGERS.
Så? 
GREGERS.
So? 
GREGERS.
Indeed! 
格瑞格斯
真的吗! 
HJALMAR.
Ja Herregud, hvad vil du egentlig, jeg skal opfinde? De andre har jo opfundet det meste i forvejen. Det blir vanskeligere dag for dag – 
HJALMAR.
Ja, du lieber Gott, was in aller Welt soll ich denn erfinden? Die anderen haben ja doch das meiste schon vorher erfunden. Es wird von Tag zu Tag schwerer – 
HIALMAR.
Why, great heavens, what would you have me invent? Other people have invented almost everything already. It becomes more and more difficult every day — 
雅尔马
天啊!你叫我发明什么呀?差不多的东西已经都让别人发明了。这件事往后一天比一天难做。 
GREGERS.
Og du, som har lagt så stort et arbejde i dette. 
GREGERS.
Und Du hast doch so viel Arbeit darauf verwendet! 
GREGERS.
And you have devoted so much labour to it. 
格瑞格斯
你已经在这上头下过那么些工夫了。 
HJALMAR.
Det var denne udsvævende Relling, som fik mig til det. 
HJALMAR.
Dieser Liederjan, der Relling war es, der mich dazu veranlaßt hat. 
HIALMAR.
It was that blackguard Relling that urged me to it. 
雅尔马
都是瑞凌那坏蛋逼着我干的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login