You are here: BP HOME > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HEDVIG
(halvhøjt).
Tænk, mor, når stakkers bedstefar får høre, at far vil rejse ifra os. 
HEDWIG
halblaut.
Du, Mutter, wenn nun der arme Großvater hört, daß Vater von uns weg will. 
HEDVIG
[in an undertone.]
Only think, mother, when poor grandfather hears that father is going to leave us. 
海特维格
(低声)
妈妈,你想,要是爷爷知道了爸爸要扔下咱们可怎么办。 
GINA.
Å prat; bedstefar må ikke få høre noget om det. Det var en Guds lykke, at han ikke var hjemme igår under al den hurlomhejen. 
GINA.
Ach, Quark. Großvater darf kein Wort davon hören. Ein wahres Glück, daß er gestern bei dem Skandal nicht zu Hause war. 
GINA.
Oh, nonsense; grandfather mustn’t hear anything about it. It was a heaven’s mercy he wasn’t at home yesterday in all that hurly-burly. 
基 纳
胡说,咱们不能让爷爷知道。真是亏得老天爷照应,昨儿咱们闹得天翻地覆的时候,爷爷碰巧不在家。 
HEDVIG.
Ja men –
(Gregers kommer ind gennem gangdøren.) 
HEDWIG.
Ja, aber –
GREGERS tritt durch die Flurtür ein. 
HEDVIG.
Yes, but —
[GREGERS comes in by the passage door.] 
海特维格
是啊,可是--
(格瑞格斯从过道门口上) 
GREGERS.
Nå? Har De så fåt spurlag på ham? 
GREGERS.
Na? Haben Sie ihn ausfindig gemacht? 
GREGERS.
Well, have you any news of him? 
格瑞格斯
你们有他什么消息没有? 
GINA.
Han skal nok være nede hos Relling, siger de. 
GINA.
Er soll unten bei Relling sein, heißt es. 
GINA.
They say he’s down at Relling’s. 
基 纳
人家说他在楼下瑞凌屋里呢。 
GREGERS.
Hos Relling! Har han virkelig været ude med de mennesker? 
GREGERS.
Bei Relling! Ist er wirklich mit den beiden Menschen aus gewesen? 
GREGERS.
At Relling’s! Has he really been out with those creatures? 
格瑞格斯
在瑞凌屋里!他当真跟那两个家伙出去了? 
GINA.
Han har nok det. 
GINA.
Das wird er wohl. 
GINA.
Yes, like enough. 
基 纳
大概是吧。 
GREGERS.
Ja men han, som trængte så inderlig til ensomhed og til at samle sig i alvor –! 
GREGERS.
Ja, aber er, der die Einsamkeit so nötig hatte und die ernsthafte Sammlung – 
GREGERS.
When he ought to have been yearning for solitude, to collect and clear his thoughts — 
格瑞格斯
昨天晚上他应该一个人躲起来,把神定一定,把脑子静一静-- 
GINA.
Ja, De må så sige.
(Relling kommer ind fra gangen.) 
GINA.
Sie haben gut reden.
RELLING tritt vom Flur herein. 
GINA.
Yes, you may well say so.
[RELLING enters from the passage.] 
基 纳
你可以这么说。
(瑞凌从过道上) 
HEDVIG
(imod ham).
Er far hos Dem? 
HEDWIG
ihm entgegen.
Ist Vater bei Ihnen? 
HEDVIG
[going to him.]
Is father in your room? 
海特维格
(迎上去)
爸爸在你屋里吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login