ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.
ܗܵܘ ܕܹܝܢ ܦܵܪܲܩܠܹܝܛܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܗܵܘ ܕܲܡܫܲܕܲܪ ܐܵܒ݂ܝ ܒܫܹܡܝ. ܗܘܼ ܢܲܠܸܦܟ݂ܘܿܢ ܟܠܡܸܕ݂ܡ. ܘܗܘܼ ܢܲܥܗܸܕ݂ܟ݂ܘܿܢ. ܟܠܡܵܐ ܕܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ.
aþþan sa parakletus, ahma sa weiha, þanei sandeiþ atta in namin meinamma, sa izwis laiseiþ allata jah gamaudeiþ izwis allis þatei qaþ du izwis.
Paraclitus autem, Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia, quae dixi vobis.
Իսկ Մխիթարիչն, Հոգին Սուրբ, զոր առաքեսցէ Հայր յանուն իմ, նա ուսուսցէ ձեզ զամենայն, եւ յիշեցուսցէ զամենայն զոր ինչ ասացի ձեզ:
параклитъ же д҃хъ с҃тꙑ егоже посьлетъ о҃цъ въ імѧ мое. тъ вꙑ наоуⷱ҇тъ вьсемоу. ꙇ вьспомѣнетъ вамъ вьсѣ еликоже рѣхъ вамъ.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.