You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
LXII. Cap. Oʀosta i Suiþioð. (26) 
XXXVIII. 
 
38. 
38. 
38. [War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard] 
Þat ſama hꜹſt ſamnaði Ingialdr (27) konongr sér liðe oc ætlar á hendr þeim (28) mágom,  hann hefir her af ǫllom (61,1) þeim rikiom err hafðe hann undir (2) ſic lagt,  Oc er þeir ſpyria þat mágar ſam-(3)-na þeir liði i síno ríki ocmr til liðs (4) v þa Hǫgni konongr oc Hilldir ſonr hans er (5) reðo fyrir eystra gꜹtlandi.  Hꜹgni var (6) faðir Hildar er atti Granmarr konongr
Þat sama haust samnaði Ingjaldr konungr sér liði ok ætlar á hendr þeim mágum.  Hann hefir her af ǫllum þeim ríkjum, er áðr hafði hann undir sik lagt.  Ok er þeir spyrja þat mágar, samna þeir liði í sínu ríki, ok kømr til liðs við þá Hǫgni konungr ok Hildir, sonr hans, er réðu fyrir Eystra-Gautlandi.  Hǫgni var faðir Hildar, er átti Granmarr konungr. 
       
Same hausten samla kong Ingjald seg folk og etla seg mot Granmar og Hjørvard, maagen hans.  Han hadde ein her ute fraa alle dei riki, som han hadde lagt under seg.  Daa Granmar og Hjørvard spør de, samlar dei folk i sitt rike, og kong Hogne og Hilde, son hans, som raadde for Øystre-Gautland, kjem til hjelp.  Hogne var far hennar Hild, som var gift med kong Granmar. 
Den samme høst samlede kong Ingjald en hær og vilde (38) drage imod Granmar og hans maag;  han havde mænd fra alle de riger, som han før havde lagt under sig.  Og da maagene spørger dette, samler de folk i sit rige, og til deres hjælp kommer kong Hågne og hans søn Hilde, som raadede for Østergautland.  Hågne var fader til Hild, som kong Granmar havde til hustru. 
The same harvest time King Ingjald gathered an army and wished to go against Granmar and his kinsman;  he had men from all those kingdoms which he had put under him.  And when the kinsmen learned of it they gathered the folk in their kingdom and to their (29) help there came King Hogni and his son Hildir who ruled over East Gautland.  Hogni was the father of Hild whom King Granmar had taken to wife: 
Ingialdr konongr (7) gecc a land með ǫllom her sínom. oc hafði (8) lið miclo meira.  Sigr þa ſaman oʀosta (9) oc er horð. En er litla hriþ hafðe (10) barz verit, þa flyia þeir hofþingiar (11) er reðo fyrer fiaðrynda landi oc veſtr (12) gꜹtom oc af nǽríki oc attundalandi. oc (13) allr ſa heʀ er af þeim londom hafðe (14) farit oc fóro til ſcipa ſiɴa. (15)  Eptir þetta var Ingialdr konongr ſtaddr nꜹþolega (16) oc fecc ſar morg. oc comz v þetta a (17) flótta til ſcipa sinna. En þar fell (18) Suipdagr blindi foſtri hans, oc ſynir hans (19) baþir Gꜹtviðr oc Hylviðr. 
Ingjaldr konungr gekk á land með ǫllum her sínum ok hafði lið miklu meira.  Sígr þá saman orrosta ok er hǫrð. En er litla hríð hafði barzk verit, þá flýja þeir hǫfðingjar, er réðu fyrir Fjaðryndalandi ok Vestr-Gautum ok af Næríki ok Áttundalandi ok allr sá herr, er af þeim lǫndum hafði farit, ok fóru til skipa sinna.  Eptir þetta var Ingjaldr konungr staddr nauðuliga ok fekk sár mǫrg ok komsk við þetta á flótta til skipa sinna, en þar fell Svipdagr blindi, fóstri hans, ok synir hans báðir, Gautviðr ok Hulviðr. 
     
Kong Ingjald gjekk upp paa land med heile heren sin og hadde mykje meir folk.  Daa seig herane ihop, og de vart eit hardt slag. Men daa dei hadde slegist ei liti stund, so flydde dei hovdingane, som raadde for Fjadrundaland, og for vest-gautane og dei fraa Nærike og Aattundaland, og heile den heren som var komin fraa desse landi, og fór til skipi sine.  Dermed kom kong Ingjald i stor naud og fekk mange saar og kom seg undan og flydde til skipi sine. Men der fall Svipdag Blinde, fosterfar hans, og baae sønine hans, Gautvid og Hulvid. 
Kong Ingjald gik paa land med hele sin hær og havde meget større hær.  De kjæmpende seg sammen, og kampen var haard; men da man havde kjæmpet en kort stund, flyede de høvdinger, som raadede for Fjadrundaland og Vestergautland og Nærike og Aattundaland, og hele den hær, som var kommet fra disse lande, og de fór til sine skibe.  Derpaa kom kong Ingjald i stor nød, fik mange saar og kom sig derefter paa flugt til sine skibe; men der faldt hans fosterfader Svipdag Blinde og begge hans sønner, Gautvid og Hulvid. 
King Ingjald went ashore with his army and had far more men.  They fought together and the battle went hard, and when they had fought for a short while, the chiefs fled who ruled over Fjadrundaland, West Gautland, Närike and Attundaland together with the army which had come from these lands, and they all made for their ships.  Thereupon King Ingjald met with dire need, got many wounds and thereafter escaped to his ship, but his foster-father Svipdag the Blind with both his sons, Gautvid and Hulvid, fell there. 
Ingialdr (20) konongr for aptr v ſva bủit til ủp-(21)-ſala. oc ủnde illa sinni ferð. oc þot-(22)-tiz þat fiɴa at honom myndi vera (23) heʀ ſa utr er hann hafðe or síno (24) ríki þ er hann fecc með hernaðe.  Ep-(25)-tir þetta var ófriþr micill millom (26) Ingialdz konongs oc Granmars konongs.  Nủ er (27) langar hriðir hafði þannug fram fa- (62,1)-rit, comủ vinir beɢia þ v at þeir ſæt-(2)-tiz.  oc lꜹgðo konongar ſtefno með sér, (3) oc hittủz. oc gerþo friþ millom sín (4) Ingialdr konongr oc Granmarr konongr oc Hiǫrvarðr konongr magr hans. (5) ſcylldi friþr ſa ſtanda millom þeira (6) meþan þeir lifðe iij. konongar.  var þat bundit (7) eiþum oc trygðom. 
Ingjaldr konungr fór aptr við svá búit til Uppsala ok unði illa sinni ferð, ok þóttisk þat finna, at honum myndi vera herr sá ótrúr, er hann hafði ór sínu ríki, því er hann fekk með hernaði.  Eptir þetta var ófriðr mikill millum Ingjalds konungs ok Granmars konungs.  Nú er langar hríðir hafði þannug fram farit, kómu vinir beggja því við, at þeir sættisk,  ok lǫgðu konungar stefnu með sér ok hittusk ok gerðu frið millum sín, Ingjaldr konungr ok Granmarr konungr ok Hjǫrvarðr konungr, mágr hans. Skyldi friðr sá standa millum þeira, meðan þeir lifði þrír konungar.  Var þat (70) bundit eiðum ok tryggðum. 
         
Kong Ingjald fór attende til Uppsalir etter dette og var ille nøgd med ferdi, og han tottest merka, at den heren var utru, som han hadde fraa de rike som han fekk med herferd.  Etter dette var de stor ufred millom kong Ingjald og kong Granmar.  Men daa de hadde gjengi ei lang stund paa den visi, fekk venine deira forlik i stand,  og kongane sette stemnelag med kvarandre og møttest og gjorde fred med kvarandre, kongane Ingjald og Granmarr og Hjørvard, maagen hans; denne freden skulde standa ved lag so lengi dei tri kongane livde.  Dette gjorde dei eiden sin paa og lova kvarandre truskap. 
Kong Ingjald fór efter dette tilbage til Upsaler og var ilde tilfreds med sin færd; han tyktes at finde, at den hær var ham utro, som han havde fra de deler af sit rige, som han havde vundet ved hærfærd.  Efter dette var det stor ufred mellem kong Ingjald og kong Granmar.  Da dette havde gaaet saa i lang tid, fik begges venner det bragt dertil, at de skulde forliges;  kongerne Ingjald og Granmar og hans maag Hjårvard aftalte stævne mellem sig, mødtes og gjorde fred indbyrdes; den fred skulde vare mellem dem, saalænge de tre konger levede;  det blev styrket med eder og forsikringer. 
After that King Ingjald went back to Upsala and was ill pleased with his expedition; he seemed to think that the army, which he had had from those parts of his kingdom that he had won by force, had been faithless to him.  Afterwards there was little peace between King Ingjald and King Granmar.  When this had gone on for a long time, the friends of both of them tried to bring about a reconciliation;  the kings Ingjald and Granmar and his kinsman Hjörvard arranged a talk between themselves, met, and made their peace and agreed that it should last as long as the three kings lived;  they made it binding by oaths, and protestations of good faith. 
Eptir ủm várit (8) for Granmarr konongr til uppſala at blóta (9) ſem ſiðvenia var til, móti ſumre at (10) friþr væri.  Fell honom þa ſva ſpánn (11) ſem hann myndi eigi lengi lifa. for hann (12) þa heim i ríki ſitt. (13) 
Eptir um várit fór Granmarr konungr til Uppsala at blóta, sem siðvenja var til móti sumri, at friðr væri.  Feil honum þá svá spánn sem hann myndi eigi lengi lifa. Fór hann þá heim í ríki sitt. 
   
Um vaaren etter fór kong Granmar til Uppsalir til aa blota for fred, som skikk var, naar de leid mot sumaren.  Spaadommen fall daa slik aat (40) han, at han ikkje skulde liva lengi; sidan fór han heim til rike sitt. 
Vaaren efter fór kong Granmar til Upsaler for at blote, som (39) sedvane var, ved sommerdag, for at freden skulde vare.  Blotspaanen faldt da saaledes for ham, at han ikke skulde leve længe. Derefter fór han hjem i sit rige. 
The next spring King Granmar went to Upsala to the blood offering which was usually held (30) about summer's day in order that the peace should last.  Then it was prophesied at the offering that he could not live long. Thereafter he went home to his kingdom. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login