evam ukte bhagavān ratnākarāya licchavikumārāya sādhukāram adāt: sādhu sādhu kumāra | sādhu khalu punas tvaṃ kumāra yas tvaṃ buddhakṣetrapariśuddhim ārabhya tathāgataṃ paripṛcchasi | tena hi kumāra śrṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru | bhāṣiṣye ’haṃ te yathā bodhisatvānāṃ buddhakṣetrapariśuddhim ārabhya |
於是佛告寶事曰 童子諦聽善思念之 吾當為汝解說如來菩薩佛國清淨
佛言 善哉寶積 乃能為諸菩薩問於如來淨土之行 諦聽諦聽善思念之 當為汝說
作是語已 佛言 寶性 善哉善哉 汝今乃能為諸菩薩 請問如來淨佛土相 及問菩薩修淨佛土 汝今諦聽善思念之 當為汝等分別解說
de skad ces gsol ba daṅ | bcom ldan ’das kyis lid tsa bī gźon nu dkon mchog ’byuṅ gnas la legs so źes bya ba byin te | legs so legs so || gźon nu khyod gaṅ saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa las brtsams te de bźin gśegs pa la ’dri ba legs so || de’i phyir gźon nu khyod legs par rab tu ñon la yid la zuṅs śig daṅ | byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa las brtsams te ṅas khyod la bśad do ||
This having been said, the Blessed One expressed his approval to the young Licchavi Ratnākara: Excellent, excellent, young man, you are right to question the Tathāgata regarding the purity of the Buddha-fields. Now listen and engrave it on your mind: I shall begin by speaking to you of the purification of the Buddha-fields by the Bodhisattvas.