āha evam eva śāriputra satvānām ajñānāparādha eṣa yas tathāgatasya buddhakṣetraguṇālaṃkāravyūhaṃ kecit satvā na paśyanti, na tatra tathāgatasyāparādhaḥ | pariśuddhaṃ hi śāriputra tathāgatasya buddhakṣetraṃ yūyaṃ punar idaṃ na paśyatha |
佛言 此舍利弗咎 在眾人無有智慧 不見如來佛國嚴淨 非如來咎 此舍利弗 我佛國淨汝又未見
舍利弗 眾生罪故不見如來佛土嚴淨 非如來咎 舍利弗 我此土淨而汝不見
佛言 如是眾生罪故不見世尊佛土嚴淨 非如來咎 舍利子 我土嚴淨而汝不見
bka’ stsal pa | śā ri’i bu de bźin du sems can la las de bźin gśegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ gi yon tan gyi rgyan bkod pa mi mthoṅ ba de ni sems can rnams kyis mi śes pas ñes kyi de la de bźin gśegs pas ñes pa ni ma yin no || śā ri’i bu de bźin gśegs pa’i saṅs rgyas kyi źiṅ ni yoṅs su dag mod kyi khyod kyis de mi mthoṅ ṅo ||
The Buddha continued: Similarly Śāriputra, if beings cannot see the virtues of the Buddhakṣetra of the Tathāgata, the fault is in their ignorance; the fault is not the Tathāgata’s. Śāriputra, my Buddhakṣetra is pure, but you cannot yourself see it.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=07805790-708f-11df-870c-00215aecadea