upālir apy āha: nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |
tat kasmād dhetoḥ |
abhijānāmy ahaṃ bhagavan: anyatamau dvau bhikṣū āpattim āpannau, tau bhagavataḥ paryapatrapamāṇau bhagavantaṃ nopasaṃkrāmataḥ |
tau yenāhaṃ tenopasaṃkrāntāv upasaṃkrāmya mām etad avocatām |
āvāṃ bhadantopāle āpattim āpannau, tāv āvāṃ paryapatrapamāṇau bhagavantam upasaṃkramituṃ notsahāvahe |
utsāhāya āyuṣmann upāle vinodayasvāvayoḥ kaukṛtyaṃ vyutthāpayasvāvām āpatteḥ |
優波離白佛言 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念昔者 有兩比丘 未踐跡以為恥 將詣如來
過問我言
吾賢者 未踐跡誠以為恥 欲往見佛
願賢者解其意
優波離白佛言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念昔者有二比丘 犯律行以為恥 不敢問佛
來問我言
唯優波離 我等犯律誠以為恥 不敢問佛
願解疑悔得免斯咎
時優波離白言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於一時間 有二苾芻犯所受戒 深懷媿恥不敢詣佛
來至我所稽首我足 而謂我言
唯優波離 今我二人違越律行 誠以為恥不敢詣佛
願解憂悔得免斯咎
ñe bar ’khor gyis kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das | bdag skyes bu dam pa de’i bro ’dri źiṅ mchi bar mi spro’o ||
de ci’i slad du źe na |
bcom ldan ’das | bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na | dge sloṅ gñis śig ltuṅ ba byuṅ nas bcom ldan ’das la ṅo tsha ste bcom ldan ’das kyi druṅ du ma mchis kyi |
de gñis bdag ga la ba der mchis te bdag la ’di skad ces mchi’o ||
btsun pa ñe bar ’khor bdag cag gñis la ltuṅ ba byuṅ ste ṅo tsha nas bcom ldan ’das kyi druṅ du yaṅ ma mchis na |
tshe daṅ ldan pa ñe bar ’khor | khyod kyis bdag cag gñis kyi the tshom sol te bdag cag gñis ltuṅ ba las phyuṅs śig ces mchi nas |
Upāli replied, Lord, I am indeed reluctant to go to that good man to inquire about his illness.
Why?
Lord, I remember that one day there were two monks who had committed some infraction and were too ashamed to appear before the Lord
so they came to me and said
Reverend Upāli, we have both committed an infraction but are too ashamed to appear before the Buddha.
Venerable Upāli, kindly remove our anxieties by absolving us of these infractions.