You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
BORGHEJM.
Nå, naturligvis kan en jo gå sådan til en tid og være glad indeni sig selv. Men det forslår ikke i længden. Nej, glæden, den må man være to om. 
BORGHEIM.
Oh, of course, for a certain time you can go on feeling glad in your own heart. But it won’t do in the long run. No, it takes two to be glad. 
BORGHEIM
Hiszen egy ideig csak magában hordhatja az ember a csendes örömeit — de végre lehetetlenné válik. Nem, az örömhöz ketten kellenek. 
博杰姆
当然有道理,在一个短时期里你可以一个人独自欢乐,日子长了可就不行了。要欢乐必须有两个人。 
ASTA.
Altid bare to? Aldrig flere? Aldrig mange? 
ASTA.
Always two? Never more? Never many? 
ASTA
Mindig csak ketten — soha sem többen, nagyobb társaságban? 
艾斯达
必须有两个人? 多了不行吗? 许多人也不行吗? 
BORGHEJM.
Nå, se, – det er nu på en anden måde, det. – Frøken Asta, – kan De altså virkelig ikke beslutte Dem til at dele lykke og glæde og – og møje og besvær med én, – med én eneste en alene? 
BORGHEIM.
Well, you see--then it becomes a quite different matter. Miss Asta--are you sure you can never make up your mind to share gladness and success and--and labour and trouble, with one--with one alone in all the world? 
BORGHEIM
Látja, az már nem az igazi, Asta — nem tudja magát rászánni, hogy az élet örömeit, küzködését valakivel megosztaná, — de csak eggyel, egyedül? 
博杰姆
不行,你想,人多了就是另一回事了。艾斯达小姐,是不是你一定不愿意跟一个人--- 只跟一个人--- 共同享受欢乐和成绩--- 共同担当艰难和困苦? 
ASTA.
Jeg har prøvet det – engang. 
ASTA.
I have tried it--once. 
ASTA
Már megkíséreltem — egyszer, ezelőtt. 
艾斯达
从前我尝试过一次。 
BORGHEJM.
Har De? 
BORGHEIM.
Have you? 
BORGHEIM
Ön? 
博杰姆
真的吗? 
ASTA.
Ja, i al den tid, da min bror, – da Alfred og jeg bode sammen. 
ASTA.
Yes, all the time that my brother--that Alfred and I lived together. 
ASTA
Igen, amikor én és testvérem, Alfréd, együtt voltunk. 
艾斯达
真的,那时候我哥哥--- 那时候艾尔富吕跟我在一块儿过日子。 
BORGHEJM.
Nå, med Deres bror, ja. Det er jo noget ganske andet. Det synes jeg må være mere at kalde for fred end for lykke, det. 
BORGHEIM.
Oh, with your brother, yes. But that is altogether different. That ought rather to be called peace than happiness, I should say. 
BORGHEIM
Ah, testvérével, az egészen más! Ez az élet csak nyugalmat adhat — de boldogságot soha. 
博杰姆
哦,跟你哥哥,当然喽。然而那是完全另外一回事。我觉得那种日子以其说是快乐,不如说是安静。 
ASTA.
Dejligt var det alligevel. 
ASTA.
It was delightful, all the same. 
ASTA
Dicső, szép idő volt mégis. 
艾斯达
还是挺痛快的。 
BORGHEJM.
Ja se, – allerede bare det synes De var dejligt. Men tænk så, – hvis han nu ikke havde været Deres bror! 
BORGHEIM.
There now--you see even that seemed to you delightful. But just think now--if he had not been your brother! 
BORGHEIM
No lássa — már azt is dicsőnek mondja. Milyen lett volna, ha nem a testvére lenne! 
博杰姆
你看如何! 跟哥哥在一块儿你都觉得挺痛快。现在你再想想--- 假如他不是你哥哥呢? 
ASTA
(vil rejse sig men bliver siddende).
Så havde vi jo aldrig levet sammen, For jeg var barn dengang. Og han næsten også. 
ASTA.
[Makes a movement to rise, but remains sitting.]
Then we should never have been together. For I was a child then--and he wasn’t much more. 
ASTA
Akkor nem lettünk volna együtt. Én akkor még gyermek voltam — s ő is. 
艾斯达
(想站起来,可是终于坐着不动)
那我们就不会在一块儿过日子了。那时候我还是个小孩子--- 他比我也大不了多少。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login