You are here: BP HOME > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
BORGHEJM
(lidt efter).
Var den så dejlig, den tiden? 
BORGHEIM.
[After a pause.]
Was it so delightful--that time? 
BORGHEIM
(kis szünet múlva)
S igazán olyan szép volt ez az idő? 
博杰姆
(沉默片刻)
那段日子--- 你真是挺痛快吗? 
ASTA.
Ja, det kan De tro, den var. 
ASTA.
Oh yes, indeed it was. 
ASTA
Az volt — valóban az. 
艾斯达
喔,真是痛快。 
BORGHEJM.
Opleved De da noget rigtig lyst og lykkeligt dengang? 
BORGHEIM.
Was there much that was really bright and happy in your life then? 
BORGHEIM
S volt igazán az életében akkor öröm és boldogság? 
博杰姆
那时候你们过日子是不是真有许多快乐事儿? 
ASTA.
Å ja, så meget. Så utrolig meget. 
ASTA.
Oh yes, so much. You cannot think how much. 
ASTA
Ó de mennyi, milyen tömérdek! 
艾斯达
有,多得很。你没法子想象有多少。 
BORGHEJM.
Fortæl mig lidt om det, frøken Asta. 
BORGHEIM.
Tell me a little about it, Miss Asta. 
BORGHEIM
Beszéljen róla, Asta. 
博杰姆
艾斯达小姐,告诉我一点儿,好不好。 
ASTA.
Bare småting i grunden. 
ASTA.
Oh, there are only trifles to tell. 
ASTA
Tulajdonképpen csak apró örömök. 
艾斯达
都是些小事。 
BORGHEJM.
Således som –? Nå? 
BORGHEIM.
Such as--? Well? 
BORGHEIM
Például — nos? 
博杰姆
譬如像---? 唔? 
ASTA.
Således som den gang, da Alfred havde fåt sin examen. Og havde ståt sig så godt. Og når han så lidt efter lidt fik en post ved en eller anden skole. Eller når han sad og skrev på en afhandling. Og læste den op for mig. Og så siden fik den trykt i et tidsskrift. 
ASTA.
Such as the time when Alfred had passed his examination--and had distinguished himself. And then, from time, to time, when he got a post in some school or other. Or when he would sit at home working at an article--and would read it aloud to me. And then when it would appear in some magazine. 
ASTA
Például, amikor levizsgázott, vagy első állását foglalta el. Vagy amikor kész munkáját olvasta föl s amely aztán egy folyóiratban megjelent. 
艾斯达
譬如像在艾尔富吕考试及格、有了名声的时候,或是在他当了教员的时候,或是在他写出一篇文章、高声念给我听的时候,还有后来那篇文章在杂志上发表的时候。 
BORGHEJM.
Ja, jeg skønner nok, at det må ha’ været et dejligt, fredeligt liv. To søskende, som deler glæden. (ryster på hodet.) Ikke begriber jeg, at Deres bror kunde gi’ slip på Dem, Asta! 
BORGHEIM.
Yes, I can quite see that it must have been a peaceful, delightful life--a brother and sister sharing all their joys. [Shaking his head.] What I cannot understand is that your brother could ever give you up, Asta. 
BORGHEIM
Nos, el tudom képzelni, milyen nyugodt, megelégedett, élet lehetett: Testvérek, akik megosztják örömeiket. De nem értem, hogyan tudott fivére megválni öntől, Asta! 
博杰姆
不错,我很明白,那种日子一定很安静很快乐--- 哥哥妹妹共同享受一切快乐。(摇头)艾斯达,我不明白的是,你哥哥后来怎么会把你撇下了。 
ASTA
(i undertrykt bevægelse).
Alfred gifted sig jo. 
ASTA.
[With suppressed emotion.]
Alfred married, you know. 
ASTA
(izgatottan)
Alfréd megnősült. 
艾斯达
(心里难受,勉强隐忍)
你要知道,后来艾尔富吕结婚了。 
BORGHEJM.
Var det ikke svært for Dem. 
BORGHEIM.
Was not that very hard for you? 
BORGHEIM
Ez keserves lehetett önnek, ugy-e bár? 
博杰姆
他结婚,你是不是很难受? 
ASTA.
Jo; i førstningen. Jeg syntes, at jeg rent havde mistet ham med det samme. 
ASTA.
Yes, at first. It seemed as though I had utterly lost him all at once. 
ASTA
Eleinte igen, mintha egy csapásra elvesztettem volna. 
艾斯达
最初很难受,好像他一下子把我撇开了似的。 
BORGHEJM.
Nå, heldigvis, det havde De da ikke. 
BORGHEIM.
Well, luckily it was not so bad as that. 
BORGHEIM
Nos, szerencsére nem következett be. 
博杰姆
幸亏事情还没坏到那步田地。 
ASTA.
Nej. 
ASTA.
No. 
ASTA
Nem. 
艾斯达
对了。 
BORGHEJM.
Men alligevel. At han kunde det. Gifte sig, mener jeg. Når han kunde fåt beholde Dem hos sig alene! 
BORGHEIM.
But, all the same--how could he! Go and marry, I mean--when he could have kept you with him, alone! 
BORGHEIM
Mégis, hogy ezt megtudta tenni! Megnősülni akkor, amikor kegyed volt az oldala mellett. 
博杰姆
然而他还是不应该! 我意思是说,他不应该结婚--- 他本可以把你留下! 
ASTA
(ser hen for sig).
Han var vel under forvandlingens lov, kan jeg tænke. 
ASTA.
[Looking straight in front of her.]
He was subject to the law of change, I suppose. 
ASTA
(maga elé néz)
Ö a változás törvénye alatt áll, gondolom. 
艾斯达
(眼睛向前瞪着)
也许他逃不过变化规律。 
BORGHEJM.
Forvandlingens lov? 
BORGHEIM.
The law of change? 
BORGHEIM
A változás törvénye? 
博杰姆
什么叫变化规律? 
ASTA.
Alfred kalder det så. 
ASTA.
So Alfred calls it. 
ASTA
Alfréd nevezi igy. 
艾斯达
这是艾尔富吕说的。 
BORGHEJM.
Pyt, – slig en dum lov, som det må være! Den loven tror jeg ikke et gran på. 
BORGHEIM.
Pooh--what a stupid law that must be! I don’t believe a bit in that law. 
BORGHEIM
Az ostoba törvény lehet! Abban a törvényben nem hiszek — abszolút nem! 
博杰姆
呸! 一定是一条讲不通的规律! 我一点儿都不信。 
ASTA
(rejser sig).
De kan nok med tiden komme til at tro på den. 
ASTA.
[Rising.]
You may come to believe in it, in time. 
ASTA
(felkel)
Idővel ön is oda jut s hisz még benne. 
艾斯达
(站起来)
将来有一天你会信。 
BORGHEJM.
Aldrig i verden! (indtrængende.) Men hør nu her, frøken Asta! Vær nu fornuftig – for én gangs skyld. I dette stykke, mener jeg – 
BORGHEIM.
Never in all my life! [Insistently.] But listen now, Miss Asta! Do be reasonable for once in a way--in this matter, I mean-- 
BORGHEIM
Soha életemben! De hallgasson meg, Ásta — legyen okos az egyszer, ebben az egy dologban. 
博杰姆
我一辈子都不信!(不放松)艾斯达小姐,你听我说! 别固执--- 就是这一回了--- 我是说这件事--- 
ASTA
(afbrydende).
Å nej, nej – lad os bare ikke komme ind på det igen! 
ASTA.
[Interrupting him.]
Oh, no, no--don’t let us begin upon that again! 
ASTA
Nem, nem, hagyja már abba. 
艾斯达
(打断他的话)
喔,算了,算了,咱们别再提这件旧事了! 
BORGHEJM
(vedbliver som før).
Jo, Asta, – jeg kan umulig slippe Dem så let. Nu har jo Deres bror fåt det altsammen, som han helst vilde ha’ det. Lever sit liv nokså tilfreds uden Dem. Savner Dem sletikke. – Og så det til – det, som med et eneste slag forandrer Deres hele stilling herude – 
BORGHEIM.
[Continuing as before.]
Yes, Asta--I can’t possibly give you up so easily. Now your brother has everything as he wishes it. He can live his life quite contentedly without you. He doesn’t require you at all. Then this--this--that at one blow has changed your whole position here-- 
BORGHEIM
Mégis, Asta — lehetetlen olyan könynyen lemondanom önről. A fivérének minden megvan most, amit kivan. Megelégedetten él ön nélkül is. Ön nem hiányzik neki s egy esemény úgyis megváltoztatta az ön helyzetét ebben a házban. 
博杰姆
(继续说下去)
不行,艾斯达,我不能把你这么轻易放过去。现在你哥哥已经事事如意,没有你,他也可以过心满意足的日子。他一点儿都不需要你了。并且,这件--- 这件--- 这件事一下子改变了你在这儿的地位--- 
ASTA
(farer sammen).
Hvad mener De med det? 
ASTA.
[With a start.]
What do you mean by that? 
ASTA
(összerezzen)
Hogy érti ezt? 
艾斯达
(吃惊)
你说的是什么事? 
BORGHEJM.
Barnet, som er revet bort. Hvad ellers? 
BORGHEIM.
The loss of the child. What else should I mean? 
BORGHEIM
A gyermek halálát — mi mást értenék? 
博杰姆
我说的是孩子淹死的事,难道还有别的事不成? 
ASTA
(fatter sig).
Lille Eyolf er borte, ja. 
ASTA.
[Recovering her self-control.]
Little Eyolf is gone, yes. 
ASTA
(önuralommal) Kis Eyolf nincs többé — ez igaz. 
艾斯达
(重新把神定下来)
不错,小艾友夫死了。 
BORGHEJM.
Og hvad har De så egentlig mere at gøre her? De har ikke længer den stakkers lille gutten at ta’ Dem af. Ingen pligter, – ingen opgaver her i nogen retning – 
BORGHEIM.
And what more does that leave you to do here? You have not the poor little boy to take care of now. You have no duties--no claims upon you of any sort. 
BORGHEIM
Mi dolga van önnek még itt? Szegény gyermekről már nem gondoskodhatik. Nincsenek kötelességei, céljai, semmilyen irányban sem. 
博杰姆
他死了,你在这儿还有什么事? 那个苦命孩子不用你照管了。你没有义务了--- 别人对你也没有要求了。 
ASTA.
Å, jeg be’r Dem, kære Borghejm, – træng da ikke så hårdt ind på mig! 
ASTA.
Oh, please, Mr. Borgheim--don’t make it so hard for me. 
ASTA
Kérem Borgheim — ne erőszakolja ugy a dolgot! 
艾斯达
喔,博杰姆先生,对不起,别逼得我这么紧。 
BORGHEJM.
Jo; jeg måtte jo være gal, om jeg ikke forsøgte det yderste. En af dagene rejser jeg væk fra byen. Får kanske ikke træffe Dem der inde. Får kanske ikke se Dem igen på lange, lange tider. Og hvem véd, hvad der kan ske i mellemtiden? 
BORGHEIM.
I must; I should be mad if I did not try my uttermost. I shall be leaving town before very long, rind perhaps I shall have no opportunity of meeting you there. Perhaps I shall not see you again for a long, long time. And who knows what may happen in the meanwhile? 
BORGHEIM
De igen. Nem volna helyén az eszem, ha nem követnék el minden lehetőt. Néhány nap múlva elhagyom a várost s ott nem is találkozhatunk már talán. Talán hosszú ideig nem fogom látni, s ki tudja, mi történik addig? 
博杰姆
我不能放松。我丝毫都不能放松,除非我是个疯子。我不久就要走,也许在城里我见不着你了。也许我会好久见不着你的面。谁知道咱们分手之后会有什么变化呢? 
ASTA
(smiler alvorlig).
Er De ræd for forvandlingens lov alligevel? 
ASTA.
[With a grave smile.]
So you are afraid of the law of change, after all? 
ASTA
Mégis fél tehát a változás törvényétől? 
艾斯达
(庄重地一笑)
原来你也怕变化规律啊? 
BORGHEJM.
Nej, det er jeg sletikke. (ler bittert.) Og der er jo ikke noget at forvandle heller. Ikke hos Dem, mener jeg. For De bry’r Dem nok ikke stort om mig, kan jeg skønne. 
BORGHEIM.
No, not in the least. [Laughing bitterly.] And there is nothing to be changed, either--not in you. I mean. For I can see you don’t care much about me. 
BORGHEIM
Legkevésbbé sem. (Keserűen nevet) S mi is változhatna önnél? Én teljesen közönyös vagyok önnek, ugy látom. 
博杰姆
我一点儿都不怕。(苦笑)再说,也没有什么可以变化的--- 我这话是指你说,因为我知道你并不怎么喜欢我。 
ASTA.
Det véd De godt, at jeg gør. 
ASTA.
You know very well that I do. 
ASTA
Tudja jól, hogy nem ugy van. 
艾斯达
你明知道我喜欢你。 
BORGHEJM.
Ja, men ikke på langt nær nok. Ikke slig, som jeg vil ha’ det. (heftigere.) Herregud, Asta, – frøken Asta, – dette her er da så galt af Dem, som vel tænkes kan! Lidt bortenfor idag og imorgen ligger kanske hele livslykken og venter på os. Og så la’r vi den ligge! Kommer vi ikke til at angre på det, Asta? 
BORGHEIM.
Perhaps, but not nearly enough. Not as I want you to. [More forcibly.] By Heaven, Asta--Miss Asta--I cannot tell you how strongly I feel that you are wrong in this! A little onward, perhaps, from to-day and to-morrow, all life’s happiness may be awaiting us. And we must needs pass it by! Do you think we will not come to repent of it, Asta? 
BORGHEIM
Legalább közönyösebb, mint szeretném. Szent Isten, Asta — fordított világban élünk. Talán a ma és holnap mögött leselkedik egész életboldogságunk, s vár reánk. S mi elmegyünk mellette. Nem bánjuk még meg ezt, Asta? 
博杰姆
也许,可是分量还不够大,还赶不上我对你要求的分量。(用力说)嗳,艾斯达--- 艾斯达小姐--- 我没法告诉你,我心里感觉这件事你做的怎么不对头! 也许从今天起,也许从明天起,一生的幸福在前面等咱们。可是咱们偏偏不睬它! 艾斯达,你说咱们将来会不会后悔? 
ASTA
(stille).
Véd ikke. Men vi får la’ alle lyse muligheder ligge alligevel. 
ASTA.
[Quietly.]
I don’t know. I only know that they are not for us--all these bright possibilities. 
ASTA
Azt nem tudom. S mégis le kell mondanunk minden szép kilátásról. 
艾斯达
(静静地)
我不知道。我只知道,那些光明美景不是给咱们预备的。 
BORGHEJM
(ser behersket på hende).
Altså skal jeg bygge mine veje alene? 
BORGHEIM.
[Looks at her with self-control.]
Then I must make my roads alone? 
BORGHEIM
Tehát magam épithetem utaimat? 
博杰姆
(耐着性子瞧她)
这么说,我只好一个人去修路了? 
ASTA
(varmt).
Å, om jeg så sandt kunde få være med Dem om det! Hjælpe Dem i møjen. Dele glæden med Dem – 
ASTA.
[Warmly.]
Oh, how I wish I could stand by you in it all! Help you in the labour--share the gladness with you-- 
ASTA
0 csak mehetnék önnel! Fáradságát megkönnyíteni, örömeiben osztozkodni — 
艾斯达
(热情地)
喔,我恨不能做你的帮手! 帮你工作--- 分享你的快乐。 
BORGHEJM.
Vilde De det, – ifald De kunde? 
BORGHEIM.
Would you--if you could? 
BORGHEIM
Ha tehetné — kész volna rá? 
博杰姆
假如你做得到的话,你愿意不愿意? 
ASTA.
Ja. Da vilde jeg det. 
ASTA.
Yes, that I would. 
ASTA
Akkor igen. 
艾斯达
我愿意。 
BORGHEJM.
Men De kan ikke? 
BORGHEIM.
But you cannot? 
BORGHEIM
S nem teheti? 
博杰姆
可是你做不到? 
ASTA
(ser ned for sig).
Vilde De nøjes med at ha’ mig halvt? 
ASTA.
[Looking down.]
Would you be content to have only half of me? 
ASTA
Megelégednék, ha félig bírhatna? 
艾斯达
(眼睛瞧着他)
要是我只把自己给你一半,你会不会满意? 
BORGHEJM.
Nej. Helt og holdent må jeg ha’ Dem. 
BORGHEIM.
No. You must be utterly and entirely mine. 
BORGHEIM
Nem. Azt kívánom, legyen egészen az enyém! 
博杰姆
不满意。你一定得整个儿给我。 
ASTA
(ser på ham og siger stille).
Så kan jeg ikke. 
ASTA.
[Looks at him, and says quietly.]
Then I cannot. 
ASTA
Akkor nem tehetem. 
艾斯达
(瞧着他,静静地说)
那我做不到。 
BORGHEJM.
Farvel da, frøken Asta.
(han vil gå. Allmers kommer op på højden fra venstre i baggrunden. Borghejm standser.) 
BORGHEIM.
Good-bye then, Miss Asta.
[He is on the point of going. ALLMERS comes up from the left at the back. BORGHEIM stops.] 
BORGHEIM
Tehát Isten önnel, Asta kisasszony. (Borgheim menni akar, Almers megjelenik. Borgheim marad)  
博杰姆
那么,再见吧,艾斯达小姐。
(博杰姆正要走的时候,沃尔茂从后面左边走上来。博杰姆停住脚步。) 
ALLMERS
(endnu ved opgangen, dæmpet, peger hen).
Sidder Rita derinde i lysthuset? 
ALLMERS.
[The moment he has reached the top of the steps, points, and says in a low voice.]
Is Rita in there--in the summer-house? 
ALMERS
Rita a lugasban van? 
沃尔茂
(一步走到台阶尽头,就用手指着,低声问)
吕达是不是在凉亭里? 
BORGHEJM.
Nej; her er ingen andre end frøken Asta.
(Allmers kommer nærmere.) 
BORGHEIM.
No; there is no one here but Miss Asta.
[ALLMERS comes forward.] 
BORGHEIM
Nem, Asta kisasszony van benn egyedül. (Almers közelebb jő)  
博杰姆
不在。这儿除了艾斯达小姐没有别人。
(沃尔茂走上前来。) 
ASTA
(imod ham).
Skal jeg gå ned og se efter hende? Få hende herop kanske? 
ASTA.
[Going towards him.]
Shall I go down and look for her? Shall I get her to come up here? 
ASTA
(eléje megy)
Érte menjek, keressem? Mondjam neki, hogy jöjjön ide? 
艾斯达
(迎上去)
要不要我下去找她? 要不要我下去叫她上来? 
ALLMERS
(afværgende).
Nej, nej, nej, – lad bare være. (til Borghejm.) Er det Dem, som har hejst flaget der? 
ALLMERS.
[With a negative gesture.]
No, no, no--let it alone. [To BORGHEIM.] Is it you that have hoisted the flag? 
ALMERS
Nem, nem, — hagyd csak. (Borgheimhez) Ön tűzte ki a lobogót? 
沃尔茂
(阻拦的手势)
不要,不要,不要--- 别管她。(向博杰姆)旗子是你挂的吗? 
BORGHEJM.
Ja. Fru Rita bad mig om det. Det var derfor jeg gik herop. 
BORGHEIM.
Yes. Mrs. Allmers asked me to. That was what brought me up here. 
BORGHEIM
Rita asszony parancsára, azért jöttem ide föl. 
博杰姆
是。沃尔茂太太叫我挂的。我上来就是为挂旗。 
ALLMERS.
Og inat rejser De jo? 
ALLMERS.
And you are going to start to-night? 
ALMERS
S ma éjjel utazik ön? 
沃尔茂
你是不是今天晚上就动身? 
BORGHEJM.
Ja. Inat rejser jeg for alvor. 
BORGHEIM.
Yes. To-night I go away in good earnest. 
BORGHEIM
Igen, ma komolyan hozzálátok. 
博杰姆
是,今天晚上我可真要走了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login