atha vimalakīrtir licchavir āyuṣmataḥ śāriputrasya cetovitarkam ājñāyāyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat:
kiṃ bhadanta śāriputro dharmārthika āgata utāsanārthikaḥ |
長者維摩詰知其意 語舍利弗言
云何仁者 為法來耶求床座耶
時無垢稱 知舍利子心之所念 便即語言
唯舍利子 為法來耶求床坐耶
de nas li tsa ba’i dri ma med par grags pas tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu’i sems kyi rtog pa śes nas tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||
btsun pa śā ri’i bu | ci chos ’dod de ’oṅs sam | ’on te stan ’dod |
The Licchavi Vimalakīrti read the thought of the venerable Śāriputra and said,
"Reverend Śāriputra, did you come here for the sake of the Dharma? Or did you come here for the sake of a chair?"