You are here: BP HOME > MLM > Homeric Hymns > fulltext
Homeric Hymns

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionDIONYSUS
Click to Expand/Collapse OptionDEMETER
Click to Expand/Collapse OptionDELIAN APOLLO
Click to Expand/Collapse OptionPYTHIAN APOLLO
Click to Expand/Collapse OptionTO HERMES
Click to Expand/Collapse OptionAPHRODITE
Click to Expand/Collapse OptionAPHRODITE
Click to Expand/Collapse OptionDIONYSUS
Click to Expand/Collapse OptionARES
Click to Expand/Collapse OptionARTEMIS
Click to Expand/Collapse OptionAPHRODITE
Click to Expand/Collapse OptionATHENA
Click to Expand/Collapse OptionHERA
Click to Expand/Collapse OptionDEMETER
Click to Expand/Collapse OptionMOTHER OF THE GODS
Click to Expand/Collapse OptionHERACLES THE LION-HEARTED
Click to Expand/Collapse OptionASCLEPIUS
Click to Expand/Collapse OptionDIOSCURI
Click to Expand/Collapse OptionHERMES
Click to Expand/Collapse OptionPAN
Click to Expand/Collapse OptionHEPHAESTUS
Click to Expand/Collapse OptionAPOLLO
Click to Expand/Collapse OptionPOSEIDON
Click to Expand/Collapse OptionSON OF CRONOS, MOST HIGH
Click to Expand/Collapse OptionHESTIA
Click to Expand/Collapse OptionMUSES AND APOLLO
Click to Expand/Collapse OptionDIONYSUS
Click to Expand/Collapse OptionARTEMIS
Click to Expand/Collapse OptionATHENA
Click to Expand/Collapse OptionHESTIA
Click to Expand/Collapse OptionEARTH THE MOTHER OF ALL
Click to Expand/Collapse OptionHELIOS
Click to Expand/Collapse OptionSELENE
Click to Expand/Collapse OptionDIOSCURI
τοῖς δὲ μέγα θαῦμ᾽ ἐτέτυκτο,
ὡς προθαλὴς τελέθεσκε: θεοῖσι γὰρ ἄντα ἐῴκει.
καί κέν μιν ποίησεν ἀγήρων τ᾽ ἀθάνατόν τε,
εἰ μὴ ἄρ᾽ ἀφραδίῃσιν ἐύζωνος Μετάνειρα
νύκτ᾽ ἐπιτηρήσασα θυώδεος ἐκ θαλάμοιο
σκέψατο: κώκυσεν δὲ καὶ ἄμφω πλήξατο μηρὼ
δείσασ᾽ ᾧ περὶ παιδὶ καὶ ἀάσθη μέγα θυμῷ
καί ῥ᾽ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα: 
240-247 Metaneira interrups the heavenly nursing of Demeter, and Demeter reveals herself in anger
231-247 And it wrought great wonder in these that he grew beyond his age; for he was like the gods face to face. And she would have made him deathless and unageing, had not well-girded Metaneira in her heedlessness kept watch by night from her sweet-smelling chamber and spied. But she wailed and smote her two hips, because she feared for her son and was greatly distraught in her heart; so she lamented and uttered winged words: 
τέκνον Δημοφόων, ξείνη σε πυρὶ ἔνι πολλῷ
κρύπτει, ἐμοὶ δὲ γόον καὶ κήδεα λυγρὰ τίθησιν. 
248-249 Demophoon, my son, the strange woman buries you deep in fire and works grief and bitter sorrow for me. 
250-255 ὣς φάτ᾽ ὀδυρομένη: τῆς δ᾽ ἄιε δῖα θεάων.
τῇ δὲ χολωσαμένη καλλιστέφανος Δημήτηρ
παῖδα φίλον, τὸν ἄελπτον ἐνὶ μεγάροισιν ἔτικτε,
χείρεσσ᾽ ἀθανάτῃσιν ἀπὸ ἕθεν ἧκε πέδονδε,
ἐξανελοῦσα πυρός, θυμῷ κοτέσασα μάλ᾽ αἰνῶς,
καί ῥ᾽ ἄμυδις προσέειπεν ἐύζωνον Μετάνειραν: 
250-255 Thus she spoke, mourning. And the bright goddess, lovely-crowned Demeter, heard her, and was wroth with her. So with her divine hands she snatched from the fire the dear son whom Metaneira had born unhoped-for in the palace, and cast him from her to the ground; for she was terribly angry in her heart. Forthwith she said to well-girded Metaneira: 
νήιδες ἄνθρωποι καὶ ἀφράδμονες οὔτ᾽ ἀγαθοῖο
αἶσαν ἐπερχομένου προγνώμεναι οὔτε κακοῖο:
καὶ σὺ γὰρ ἀφραδίῃσι τεῇς νήκεστον ἀάσθης.
ἴστω γὰρ θεῶν ὅρκος, ἀμείλικτον Στυγὸς ὕδωρ,
ἀθάνατόν κέν τοι καὶ ἀγήραον ἤματα πάντα
παῖδα φίλον ποίησα καὶ ἄφθιτον ὤπασα τιμήν:
νῦν δ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὥς κεν θάνατον καὶ κῆρας ἀλύξαι:
τιμὴ δ᾽ ἄφθιτος αἰὲν ἐπέσσεται, οὕνεκα γούνων
ἡμετέρων ἐπέβη καὶ ἐν ἀγκοίνῃσιν ἴαυσεν.
ὥρῃσιν δ᾽ ἄρα τῷ γε περιπλομένων ἐνιαυτῶν
παῖδες Ἐλευσινίων πόλεμον καὶ φύλοπιν αἰνὴν
αἰὲν ἐν ἀλλήλοισιν συνάξουσ᾽ ἤματα πάντα. 
256-267 Witless are you mortals and dull to foresee your lot, whether of good or evil, that comes upon you. For now in your heedlessness you have wrought folly past healing; for--be witness the oath of the gods, the relentless water of Styx--I would have made your dear son deathless and unageing all his days and would have bestowed on him everlasting honour, but now he can in no way escape death and the fates. Yet shall unfailing honour always rest upon him, because he lay upon my knees and slept in my arms. But, as the years move round and when he is in his prime, the sons of the Eleusinians shall ever wage war and dread strife with one another continually. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login