sa eṣa vaiśvānaro
viśvarūpaḥ
prāṇo ’gnir
udayate |
tad etad ṛcābhyuktam ||
و از همين جهت او را بيشوانر كه عبارت از حرارت غريزى و خورنده همه است
و بيشروپ كه همه عالم از او صورت گرفته است میگويند
و پران هم اوست و آتش هم اوست
وآتش شده بالا مى آيد وآتش شده پائين ميرود يعنى در بالا هم نورانى است و در پائين هم نورانى است
و موافق همين در منتر بيد است كه
Ex ipso hoc respectu (idcircò) eum Beischvanr, quod significatio ex calore naturali et comedenti omne est (quod significat calorem naturalem, et Ens comedens omne),
et bas roup est, quòd omnis mundus ab eo figuram cepit, dicunt.
et pran etiam is (sol) est:
et ignis factus, sursùm (in altum) venit; et ignis factus, deorsùm vadit; id est, in sursùm etiam lucidus est; et in deorsùm lucidus est.
Et conforme ad ipsum hoc, in mantr (libri) Beid est, quòd;
7. Thus he rises, as Vaisvanara, (belonging to all men,)
assuming all forms,
as spirit, as fire.
This has been said in the following verse:
sa eṣo ’ttā praṇo vaiśvānaraḥ sarvātmā viśvarūpo viśvātmatvāc ca prāṇo ’gniś ca sa evāttodayata udgacchati pratyahaṃ sarvā diśa ātmasātkurvan | tad etad uktaṃ vastu ṛcā mantreṇāpy abhyuktam ||7||