You are here: BP HOME > TLB > RK: Bodhisatvapiṭaka > fulltext
RK: Bodhisatvapiṭaka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Gṛhapati
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Kimbhīrayakṣa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhisatvaparīkṣā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Tathāgatācintya
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Caturbrahmavihāra
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Dānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Śīlapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
爾時世尊。欲重宣此義。而説頌曰 
爾時世尊欲重宣此義而説偈言 
 
bcom ldan ’das kyis de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag gsungs so || 
He then went on to speak these verses: 
我觀諸凡夫 閉流轉牢獄
常爲生老病 衆苦所逼迫 
諸愚夫異生 輪迴網羈絆
生嬈亂愁歎 老病旋逼逐 
 
’khor ba’i sgrom du chud pa yi ||
byis pa so so’i skye bo kun ||
skye bas nye bar gtse ba dang ||
na dang rga bas rab tu gzir || 
I saw that all immature, ordinary people
are trapped in the cage of cyclic existence,
that they are tormented by birth,
harassed by old age and disease. 
愁憂及怨恨 死苦等所牽
爲除牢獄怖 令欣出離法 
憂悲故苦惱 死法來呑食
若救度出離 解脱三有網 
 
mya ngan byed cing smre sngags ’don ||
’chi ba’i dbang du song mthong nas ||
srid pa’i sgrom las thar bya zhes ||
bskyab pa’i phyir ni mngon par byung || 
They experience pain, they grieve.
I left in order to protect
those who are under the sway of death.
I will free them from the cage of existence. 
復次長者。我觀世間一切衆生。爲十惱害互相憎嫉。 
復次長者。瞋之一法互相損害世間合集。斯苦甚大。損害有十。 
 
kye ma’o khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni zhe sdang zhing kun nas mnar sems kyi dngos po bcus gcig la gcig mnar sems su byed par mthong ste || 
“Alas householder! I have seen the hatred caused by ten situations which lead to malice that make those who are involved with the world fight among themselves. 
何謂爲十。 
何等爲十。 
 
bcu gang zhe na | ’di lta ste | 
What are these ten situations which lead to malice? 
一者曾於我身作不饒益。心生惱害。 
一者以我心故。過去已作諸損害事。 
 
bdag nyid la gnod pa byas zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
They are the malicious intent that arises when one thinks “I have been treated unjustly”, 
二者今於我身作不饒益。心生惱害。 
二者生起思念。現在今作諸損害事。 
 
gnod pa byed do || zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
the malicious intent that arises when one thinks “I am being treated unjustly”, 
三者當於我身作不饒益。心生惱害。 
三者生起思念。未來當作諸損害事。 
 
gnod pa byed par ’gyur ro || zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
the malicious intent that arises when one thinks “I will be treated unjustly”, 
四者曾於我之所愛作不饒益。心生惱害。 
四者我所愛者生起思念。而不已作諸損害事。 
 
bdag gi mdza’ bo la gnod pa byas so || zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
the malicious intent that arises when one thinks “my loved one has been treated unjustly”, 
五者今於我之所愛作不饒益。心生惱害。 
五者我所愛者生起思念。而不今作諸損害事。 
 
bdag gi mdza’ bo la gnod pa byed do || 
the malicious intent that arises when one thinks “my loved one is being treated unjustly”, 
六者當於我之所愛作不饒益。心生惱害。 
六者我所愛者生起思念。而不當作諸損害事。 
 
zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang bdag gi mdza’ bo la gnod pa byed par ’gyur ro || 
the malicious intent that arises when one thinks “my loved one will be treated unjustly”, 
七者曾於我所不愛而作饒益。心生惱害。 
七者非我愛者生起思念。過去已作諸損害事。 
 
zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang bdag dang mi mdza’ ba’i don byas so zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang || 
the malicious intent that arises when one thinks “my enemy has gained an advantage”, 
八者今於我所不愛而作饒益。心生惱害。 
八者非我愛者生起思念。現在今作諸損害事。 
 
bdag dang mi mdza’ ba’i don byed do zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
the malicious intent that arises when one thinks “my enemy is gaining an advantage”, 
九者當於我所不愛而作饒益。心生惱害。 
九者非我愛者生起思念。未來當作諸損害事。 
 
bdag dang mi mdza’ ba’i don byed par ’gyur ro zhes sems la kun nas mnar sems skye ba dang | 
the malicious intent that arises when one thinks “my enemy will gain an advantage”, 
十者於諸過失作不饒益。心生惱害。 
十者生起思念。作無義利損害過失。 
 
gnod pa’i rab tu sdang ba nyid dang bcu’o || 
as well as unjustified rage. 
長者我見如是十種惱害。惱害世間一切衆生。爲得阿耨多羅三藐三菩提。出離如是惱害事故。以淨信心捨釋氏家趣無上道。 
如是十種諸損害事世間合集。我見是已。爲令離彼諸損害故。是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果 
 
khyim bdag kun nas mnar sems kyi dngos po bcu po ni de dag yin te || kun nas mnar sems thams cad sel ba bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub thob par bya’o || zhes dad pas khyim nas khyim med par rab tu byung ngo || 
Householder, it was in order to get rid of all malice, caused by these ten situations that lead to malice, that I decided to attain unsurpassed perfect awakening, and with that conviction I left ordinary household life behind and became a renunciant.” 
爾時世尊。欲重宣此義。而説頌曰 
爾時世尊重説偈言 
 
de nas bcom ldan ’das kyis don de nyid rab tu bstan pa’i phyir de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag gsungs so || 
Then, in order to expand on this point, the Blessed One went on to speak these verses: 
衆生互憎嫉 皆由十惱生 
衆生瞋最大 各各互相害
已現當損害 成十損害事 
 
kye ma’o sems can zhe sdang ste ||
gcig la gcig ni phan tshun du ||
kun nas mnar sems dngos po bcus ||
kun la kun nas mnar sems gyur || 
Alas, sentient beings
relate to one another with anger,
and all their malice
stems from the ten kinds of malice. 
於我及我親 三世倶惱害 
愛者不生害 已作及當作
現作亦復然 不成損害法 
 
bdag dang bdag gi nye du la ||
gnod par byas dang byed pa dang ||
gnod pa byed par ’gyur ro zhes ||
de yi kun nas mnar sems skye || 
“I or my relatives
were treated unjustly, will be treated unjustly,
are being treated unjustly.”
This gives rise to malice. 
或於我非親 起諸饒益相
怨憎由此生 三世倶惱害 
於我非友愛 作諸損害事
已現當亦然 生損害罪業 
 
gang rnams bdag dang mi mdza’ ba ||
de dag gi ni don byas dang ||
byed do byed par ’gyur ro zhes ||
de yi kun nas mnar sems skye || 
“Those who are not my friends,
are receiving benefits,
have received them, will receive them.”
This gives rise to malice. 
第十諸過失 生長怨憎苦
我觀如是過 厭患故出家 
并無義過失 十損害纒縛
我見損害法 乃淨信出家 
 
gnod pa’i sdang dang bcu yin de ||
gang gis mnar sems ’phel ’gyur ba ||
de mthong kun nas mnar sems rnams ||
mi ’dod pas na rab tu byung || 
Unjustified rage is the tenth way
in which malice spreads.
I saw all this, and then left behind
the senselessness created by malice. 
復次長者。我觀世間一切衆生。入於十種惡見稠林。由異見故不能自出。 
復次長者。種種見中諸險惡見。世間合集斯苦甚大。險惡見者。有其十種。 
 
kye ma’o khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni lta bar byas pa lta ba ngan pa thibs po bcus lta bar byas pa sna tshogs dang | lta ba ngan pa (5) thibs po dag gis non par mthong ste || 
“Alas householder! I have seen that one who is involved with the world is lost in the thicket of dogmatic views and mistaken beliefs due to being ensnared by ten mistaken views and beliefs. 
何謂爲十。一者我見惡見稠林。 
何等爲十。一者於我見中起險惡見。 
 
bcu gang zhe na | ’di lta ste | bdag tu lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
What are these ten beliefs? They are the mistaken belief in a self, 
二者有情見惡見稠林。 
二者衆生見中起險惡見。 
 
sems can du lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief in a being, 
三者壽命見惡見稠林。 
三者壽者見中起險惡見。 
 
srog tu lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief in a soul, 
四者數取趣見惡見稠林。 
四者於人見中起險惡見。 
 
gang zag tu lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief in a person, 
五者斷見惡見稠林。 
五者於斷見中起險惡見。 
 
chad par lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief in annihilation, 
六者常見惡見稠林。 
六者於常見中起險惡見。 
 
rtag par lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief in eternity, 
七者無作見惡見稠林。 
七者無作見中起險惡見。 
 
bya ba med par lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs pa dang | 
the mistaken belief that there is no action, 
八者無因見惡見稠林。 
八者無因見中起險惡見。 
 
rgyu med par lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief that there is no causality, 
九者不平等因見惡見稠林。 
九者不平等見中起險惡見。 
 
mi ’thun pa’i rgyur lta bar gyur pa lta ba ngan pa thibs po dang | 
the mistaken belief that actions have no consequences, 
十者邪見惡見稠林。 
十者於邪見中起險惡見。 
 
log par lta bar gyur pa lta ba ngan pa’i thibs po dang bcu’o || 
and the mistaken belief in false doctrines. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login