You are here: BP HOME > TLB > RK: Bodhisatvapiṭaka > fulltext
RK: Bodhisatvapiṭaka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Gṛhapati
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Kimbhīrayakṣa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhisatvaparīkṣā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Tathāgatācintya
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Caturbrahmavihāra
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Dānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Śīlapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
慳過染世間 能起堅積聚
聚斂故守護 遍生無有間 
世間慳過失 堅固而執著
以執故不護 起罪咎相續 
 
ser sna’i nyes pas ’jig rten na || kun tu ’dzin pa sra bar ’gyur || yongs su ’dzin pas kun srung ba || rgyun mi ’chad par ’byung bar ’gyur || 
Because of the vice of envy
the world becomes thick with grasping.
Because of grasping, one’s need to safeguard one's property
grows incessantly.
 
守護在愚夫 刀仗相加害
種諸不善業 因此生衆苦 
愚者以不護 執刀杖損害
廣作諸罪業 其後苦増長 
 
byis pa kun tu bsrung ba’i phyir || dbyig pa dang ni mtshon ’debs shing || sdig pa thams cad byed pas na || de las sdug bsngal ’phel bar ’gyur || 
Due to the need to safeguard their property
the immature resort to sticks and weapons,
performing all sorts of evil deeds,
and then suffering escalates. 
觀愛因縁已 衆苦則不生
無根無住覺 諸覺中最上 
愛縁増長已 乃生於衆苦
我證勝菩提 令住無根本 
 
sred pa’i gzhi las sdug bsngal kun || shin tu ’byung bar mthong bas na || rtsa ba med cing gnas med pa’i || byang chub dam pa rtogs par ’dod || 
Seeing that it is from desire
that all suffering comes about,
I decided to awaken to the unsurpassed awakening
that has no root or foundation. 
復次長者。我觀世間一切衆生。皆由十種惡邪性故建立邪定。 
復次長者。邪定聚法世間合集。斯苦甚大。邪法有十。 
 
gzhan yang kye ma’o khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni log pa’i chos bcus log pa nyid du nges par mthong ste | 
"Furthermore, householder, I have seen that one who is involved with the world errs in ten ways which doom him to error. 
何等爲十。 
何等爲十。 
 
bcu gang zhe na | 
What are these ten kinds of error? 
一者邪見。 
一者邪見。 
 
’di lta ste | log pa’i lta ba dang | 
They are wrong view, 
二者邪思惟。 
二者邪思惟。 
 
log pa’i rtog pa dang | 
wrong intention, 
三者邪語。 
三者邪語。 
 
log pa’i ngag dang | 
wrong speech, 
四者邪業。 
四者邪業。 
 
log pa’i las kyi mtha’ dang | 
wrong action, 
五者邪命。 
五者邪命。 
 
log pa’i ’tsho ba dang | 
wrong livelihood, 
六者邪精進。 
六者邪勤。 
 
log pa’i rtsol pa dang | 
wrong effort, 
七者邪念。 
七者邪念。 
 
log pa’i dran pa dang | 
wrong mindfulness, 
八者邪定。 
八者邪定。 
 
log pa’i (2) ting nge ’dzin dang | 
wrong concentration, 
九者邪解脱。 
九者邪解脱。 
 
log pa’i rnam par grol ba dang | 
wrong liberation, 
十者邪解脱智見。 
十者邪智。 
 
log pa’i shes pa dang bcu ste | 
and wrong understanding. 
長者。我觀衆生由如是等十邪性故建立邪定。 
如是十種邪定聚法。世間合集斯苦甚大。我見是已。 
 
khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni log pa’i chos bcu po de dag gis log par nges par mthong nas | 
Householder, when I saw that one who is involved with the world is doomed by these ten kinds of error, 
爲欲證得阿耨多羅三藐三菩提出離如是諸邪性故。 
普令超越一切邪法。是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果 
 
log pa thams cad las yang dag par bzla ba’i phyir bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya’o zhes dang pas 
I decided to overcome them all and fully awaken to unsurpassed perfect awakening. 
以淨信心捨釋氏家趣無上道。 
 
 
khyim nas khyim med par rab tu byung ngo || 
With that conviction, I left ordinary household life behind and became a renunciant.” 
爾時世尊。欲重宣此義。而説頌曰 
爾時世尊。重説偈言 
 
de nas bcom ldan ’das kyis don ’di nyid rgya cher bstan pa’i phyir de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag gsungs so || 
Then, to clarify this point further, the Blessed One spoke these verses: 
懷邪見衆生 邪思惟境界
宣説於邪語 及行諸邪業 
邪見所含藏 邪思惟境界
談説邪語言 起作諸邪業 
 
gang dag log pa’i lta chags dang | log par rtog pa’i spyod (4) yul dang | log pa’i tshig tu smra ba dang | log pa’i las mtha’ spyod pa dang || 
Those who defend wrong views,
who hold wrong intentions,
who utter wrong speech,
who perform wrong activities, 
邪命邪精進 邪念與邪定
成就邪解脱 及趣邪智見 
邪命及邪勤 邪念與邪定
起彼邪解脱 一向生邪智 
 
log pa’i ’tsho dang log pa’i rtsol || log pa’i dran dang mnyam par ’jog | log pa’i rnam mgrol rdzogs pa dang || log pa’i shes la gzhol ba yi || 
have wrong livelihood, wrong effort,
wrong mindfulness and concentration,
attain wrong liberation,
and are intent upon wrong knowledge, 
邪性決定聚 愚夫之所依
爲令住正性 故趣無上道 
此諸邪定聚 諸愚者安立
令翻邪入正 是故我出家 
 
log par rengs pa’i phung po ni || byis pa de (5) la gnas pa dag || yang dag nyid la dgod do zhes || de phyir nga ni rab tu byung || 
these immature people who stand fixed
among those doomed to error
I shall establish in right action.
It was in order to do this that I went forth into homelessness. 
復次長者。我觀世間一切衆生。由於十種不善業道。而能建立安處邪道多墮惡趣。 
復次長者。惡道深險世間合集。斯苦甚大。漸向惡趣増長惡趣廣開惡趣。謂不善業有其十種。 
 
gzhan yang kye ma’o khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni lam ngan par zhugs shing | mi dge ba bcu’i las kyi lam rnams kyis phal cher ngan song du gzhol ba | ngan song du ’bab pa | ngan song du bab par mthong ste | 
“Furthermore, householder, I have seen that one who is involved with the world sets out on the wrong path by way of ten unwholesome actions, and is certain to sink into the lower realms, to descend into the lower realms, to be borne into the lower realms. 
何等爲十。 
何等爲十。 
 
bcu gang zhe na | ’di lta ste | 
What are these ten actions? 
一者奪命。 
一者殺生。 
 
srog gcod pa dang | 
They are killing, 
二者不與取。 
二者偸盜。 
 
ma byin par len pa dang | 
taking what is not given, 
三者邪婬。 
三者邪染。 
 
’dod pa la log par nyem pa dang | 
sexual misconduct, 
四者妄語。 
四者妄言。 
 
brdzun du smra ba dang | 
lying, 
五者離間語。 
五者綺語。 
 
phra ma zer ba dang | 
slander, 
六者麁語。 
六者兩舌。 
 
ngag rtsub po dang | 
uttering harsh words, 
七者綺語。 
七者惡口。 
 
tshig kyal pa dang | 
idle talk, 
八者貪著。 
八者貪。 
 
brnab sems dang | 
covetousness, 
九者瞋恚。 
九者瞋。 
 
gnod sems dang | 
maliciousness, 
十者邪見。 
十者邪見。 
 
log par lta ba (7) dang bcu ste || 
and holding wrong views. 
長者。我見衆生由是十種不善業故。乘於邪道多趣多向多墮惡道。 
如是十種不善業道。漸向惡趣増長惡趣廣開惡趣。我見是已。爲令出離諸險惡道。 
 
khyim bdag mi dge ba bcu’i las kyi lam rnams kyis ’jig rten gnas pa ’di la mngan par zhugs shing phal cher ngan song du gzhol ba | ngan song du ’bab pa | ngan song du bab par mthong nas 
Householder, when I saw that one who is involved with the world sets out on the wrong path by way of ten unwholesome actions, and is certain to sink into the lower realms, to descend into the lower realms, to be borne into the lower realms, 
爲欲證得阿耨多羅三藐三菩提超出一切諸邪道故。 
是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果 
 
ngan song thams cad las yang dag par bzla ba’i phyir bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya’o zhes 
I decided to leave all of these wrong paths behind and fully awaken to unsurpassed perfect awakening. 
以淨信心捨釋氏家趣無上道。 
 
 
dad pas khyim nas khyim med par rab tu byung ngo || 
With that conviction, I left ordinary household life behind and became a renunciant.” 
爾時世尊。欲重宣此義。而説頌曰 
爾時世尊。重説偈言 
 
de nas bcom ldan ’das kyis don de nyid rgya cher bstan pa’i phyir de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag gsungs so || 
Then, to illustrate this point in further detail, the Blessed One spoke these verses: 
諸害命衆生 劫盜他財物
行諸邪欲行 速墮於地獄 
衆生起殺命 侵取他財物
欲邪行遍行 速墮於地獄 
 
srog gcod pa yi sems can dang || gzhan gyi nor la ’phrog pa dang || ’dod la log par nyem pa dag || sems can dmyal bar myur du ’gro || 
Beings who take life,
who steal the property of others,
and who engage in sexual misconduct,
soon end up in hell. 
麁言離間語 妄語乖寂靜
綺語等凡夫 愚癡之所縛 
兩舌及惡口 妄言無決定
愚者綺飾語 異生煩惱縛 
 
dbyen byed pa dang tshig rtsub dang || brdzun du smra zhing mi sdom pa ||
byis pa kyal pa smra ba rnams || so so skye bo slu bas bcings || 
Those who create discord, use harsh language,
tell lies and are unreliable,
these infantile fools, chattering continuously,
are bound by delusion. 
貪著他資財 數起於瞋恚
興種種邪見 是人趣惡道 
貪心樂他富 瞋起諸過失
邪見破壞多 當墮於惡趣 
 
gzhan gyi spyod la brnab sems dang || gnod sems dag ni mang ba dang ||
mi mang lta ba log zhugs pa || ngan ’gro dag tu ’gro bar ’gyur || 
Coveting the wealth of others,
full of malicious intent,
holding destructive views,
many men are led to the lower realms. 
三種由身起 四種語業生
意能成三惡 故名惡行者 
身有三種罪 語四種應知
意三罪亦然 作者墮惡趣 
 
lus kyis sdig pa rnam gsum dang | ngag gis sdig pa rnam bzhi dang ||
yid kyis sdig pa rnams gsum ni || sdig byed pa dag rab tu byed || 
Three sins of the body,
four committed by speech,
three sins of the mind,
these are the actions of evil-doers. 
行諸惡業已 牽趣惡道中
吾今現世間 拔濟令出離 
若造諸罪者 定墮於惡趣
若離此三罪 必不墮惡趣 
 
sdig pa’i las rnams byas pas na || de phyir ngan ’gror ’gro bar ’gyur ||
ci nas ngan ’gror mi gtang bar || bskyab pa’i phyir ni rab tu byung || 
Having committed an evil act
they go to the lower realms.
I left in order to save myself,
from going to the lower realms. 
復次長者。我觀世間一切衆生。由於十種染汚法故。處在煩惱墮煩惱垢中。 
復次長者。煩惱隨煩惱。諸雜染垢世間合集。斯苦甚大。雜染有十。 
 
gzhan yang kye ma’o khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni kun nas nyon mongs pa bcu dag gis nyon mongs pa dang | nye ba’i nyon mongs pa dang | kun nas nyon mongs pa’i dri ma dang ldan par mthong ste | 
“Furthermore, householder, I have seen that, alas, one who is involved with the world is tainted by the defilements of major and minor vices in ten ways. 
何謂爲十。 
何等爲十。 
 
bcu gang zhe na | 
What are these ten ways? 
一者慳垢染汚。 
一者慳悋垢雜染。 
 
’di lta ste | ser sna’i dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
They are the taint of envy, 
二者惡戒垢染汚。 
二者毀戒垢雜染。 
 
’chal pa’i tshul khrims kyi dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of immorality, 
三者瞋垢染汚。 
三者瞋恚垢雜染。 
 
gnod sems kyi dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of malice, 
四者懈怠垢染汚。 
四者懈怠垢雜染。 
 
le lo’i dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of laziness, 
五者散亂垢染汚。 
五者散亂垢雜染。 
 
nyeng ba’i (6) dri ma kun nas nyon mogs [should be mongs] pa dang | 
the taint of distraction, 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login