You are here: BP HOME > TLB > RK: Bodhisatvapiṭaka > fulltext
RK: Bodhisatvapiṭaka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Gṛhapati
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Kimbhīrayakṣa
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhisatvaparīkṣā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Tathāgatācintya
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Caturbrahmavihāra
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Dānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Śīlapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
六者惡慧垢染汚。 
六者惡慧垢雜染。 
 
’chal pa’i shes rab kyi dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of misunderstanding, 
七者不遵尊教垢染汚。 
七者無聞垢雜染。 
 
sri zhu med pa’i dri ma kun nas nyon mngos [should be mongs] pa dang | 
the taint of inattentiveness, 
八者邪疑垢染汚。 
八者疑惑垢雜染。 
 
the tshom yi dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of doubt, 
九者不信解垢染汚。 
九者無信解垢雜染。 
 
ma mos pa’i dri ma kun nas nyon mongs pa dang | 
the taint of mistrust, 
十者不恭敬垢染汚。 
十者不尊重垢雜染。 
 
ma gus pa’i dri ma kun nas nyon mongs par dang bcu ste | 
and the taint of disrespect. 
長者。我見衆生以如是等十染汚法之所染汚。爲得阿耨多羅三藐三菩提證於無染無上法故。 
如是十種諸雜染法世間合集。我見是已。普令安住無雜染法。是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果 
 
khyim bdag ’jig rten gnas pa ’di ni kun nas nyon mongs pa bcu po de dag gis kun nas nyon mongs par mthong nas kun nas nyon mongs pa med pa’i bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya’o || 
Householder, when I saw that one who is involved with the world is defiled by these ten vices, I decided to attain undefiled unsurpassed perfect awakening. 
以淨信心捨釋氏家趣無上道。 
 
 
zhes dad pas khyim nas khyim med par rab tu byung ngo || 
With that conviction, I left ordinary household life behind and became a renunciant.” 
爾時世尊。欲重宣此義。而説頌曰 
爾時世尊。重説偈言 
 
’di la chos nyid ni ’di yin te | de la ’di skad ces bya’o || 
To emphasize that this is the way things are, he said the following: 
世多分衆生 十染所逼迫
樂有爲煩惱 曾不生厭離 
世間相續法 十雜染逼迫
著有爲雜染 暫時無疲懈 
 
’jig rten ’di dag phal cher ni || kun nas nyon mongs bcu yis gzir ||
’dus byas kun nas nyon mongs dga’ || nam yang skyo bar byed mi ’gyur || 
No matter how much those in this world
are tortured by the ten kinds of corruption,
they still take joy in the various combinations of corruptions,
and never grow tired of them. 
慳垢所染汚 一切愚凡夫
犯戒非寂靜 不習三摩地 
諸愚夫異生 慳垢所染汚
戒學攝衆生 破壞而不具 
 
byis pa so so’i skye bo kun || ser sna’i dri mas nyon mongs te ||
bslab pa yang dag bzung nas kyang || sdom pa med cing nyams par spyod || 
All immature common people,
defiled by the taint of envy,
say “I will assume the training”,
but are faulty in conduct and lack discipline. 
瞋垢背忍辱 懈怠退正勤
其心不專住 惡慧愚鈍者 
愚者背忍辱 懈怠劣精進
不能安定心 惡慧而癡鈍 
 
byis pa bzod la rgyab kyis phyogs || brtson ’grus chung ba le lo can || sems kyang gnas pa ma yin pa || shes rab ’chal pa blun zhing rmongs || 
Fools turn their back on patience,
they are lazy and lack vigor.
Their minds are fickle,
and they are deluded by misunderstanding. 
於父母師長 不遵奉言教
疑見網衆生 不求照世覺 
父母及尊長 師尊皆遠離
不見世光明 惡慧起疑念 
 
pha dang ma dang phu bo dang | bla ma la ni sri zhu spangs || ’jig rten snang mdzad sangs rgyas dag | mthong nas blo ngan nem nur byed || 
They lack reverence for parents,
for elders, and for teachers,
and even when they see the light of the world,
the buddhas, the weak-minded still doubt. 
誹謗於甚深 佛所説妙法
被服無明蘊 聖蘊懷輕賤 
佛説甚深法 而生於毀謗
癡暗法所覆 聖法不尊重 
 
zab mo rgyal bas gsungs pa yi || dam pa’i chos ni spong bar byed || mun pa’i phung pos rab tu khebs || ’phags pa’i tshogs la gus mi byed || 
They reject the authentic teaching,
the profound utterances of the Victorious One.
Tied down by dull skandhas
they have no admiration for the noble assembly. 
觀是染汚已 誰樂處有爲
當勤證寂滅 無爲無染汚 
見雜染法已 不著於有爲
無爲無染汚 令衆生寂滅 
 
kun nas nyon mongs ’di gzigs nas || ’dus byas gang la ’ang mi dga’ ste | nyon mongs med pa ’dus ma byas || mya ngan ’das pa thob par bya || 
Having seen this corruption,
I took no joy in anything conditioned
and decided to attain cessation,
the unconditioned, the uncorrupted. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login