You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
Uphaf Ingialdz Illraða XXXVIII. Cap. (27) 
XXXIV. 
 
34. 
34. 
34. [Of Ingjald the Bad] 
Brꜹt ǫnondr atti ſon er Ingialdr hét(54,1)  þa var konongr a fiaðrynda landi yngvaʀ* (2) hann (3) atti ſono tua v kono ſiɴi. hét aɴaʀ Alfr (4) eɴ aɴaʀ Agnaʀ.  þeir váro miok jafnall-(5)-drar Ingialldz.  Vida ủm þaɴ Sui-(6)-þioð váro i þaɴ tima heraðs konongar (7) Braủt ǫnondar oc reð firir tiủnda landi Suip–-(8)-dagr blindi þar ero upſalir þar allra Suia (9) þing.  váro þar þa blót micil, ſottu (10) þaɴủg margir konongar. var þat at mi-(11)-þiom vetri. 
Braut-Ǫnundr átti son, er Ingjaldr hét.  Þá var konungr á Fjaðryndalandi Yngvarr. Hann átti sonu tvá við konu sinni, hét annarr Álfr, en annarr Agnarr.  Þeir váru mjǫk jafnaldrar Ingjalds.  Víða um Svíþjóð váru í þann tíma heraðskonungar. Braut-Ǫnundr réð fyrir Tíundalandi. Þar eru Uppsalir. Þar er allra Svía þing.  Váru þar þá blót mikil. Sóttu þannug margir konungar. Var þat at miðjum vetri. 
         
Braut-Onund hadde ein son som heitte Ingjald.  Daa var Yngvar konge i Fjadrundaland. Han hadde tvo sønir med kona si, den eine heitte Alv og hin Agnar.  Dei var mest jamgamle med Ingjald.  Umkring i Svitjod var de paa den tidi herads-kongar under Braut-Onund, og for Tiundaland raadde Svipdag den blinde. Der ligg Uppsalir, og der er tingstaden aat (35) alle sviar.  Den gongen var det store blot der, og mange kongar fór dit ved midvetters-leite. 
Braut-Ånund havde en søn, som hed Ingjald.  Da var Yngvar konge i Fjadrundaland; han havde med sin hustru to sønner, den ene hed Alv, den anden Agnar;  de var næsten jevnaldrende med Ingjald.  Vide om i Svitjod var det i den tid herredskonger. Braut-Ånund raadede for Tiundaland; der er (34) Upsaler, og der er alle Svears ting;  der var da store blot, og did søgte mange konger; det var ved midvinter. 
Braut-Anund had a son who was called Ingjald.  At that time the king in Fjadrundaland was Yngvar, who had by his wife two sons whose names were Alf and Agnar.  They were almost the same (25) as Ingjald.  There were now district kings in Sweden and Braut-Anund ruled over Tiundaland, in which Upsala stands and where all the things of the Swedes are held.  There a great offering was held and to it there came many kings; it was about midwinter. 
Oc eiɴ vetr þa er (12) fiolment var comit til ủpſala, var (13) þar yngvaʀ konongr oc ſynir hans. þeir (14) váro vi. vetra gamlir  Alfr ſonr Yng-(15)-vars konongs oc Ingialdr ſonr Ǫnondar konongs. þeir eflðo til ſveina leics, oc ſcyldi hʀ (16) ráða fyrir síno liði. Oc er þeir lekủz (17) viðr var Ingialdr oſterkari en Álfr (18) oc þótti honom þat ſva illt at hann gret (19) mioc.  Oc þa com til Gꜹtviðr (20) foſtbroþir hans. oc leiddi hann i brot til (21) Suipdags blinda foſtr fǫðor (22) hans oc ſagði honom at illa hafði (23) atfarit. oc hann var oſtercare oc oþrot-(24)-kare i leicnom en Alfr ſonr yngvars konongs.  Þa (25) ſvarar Suipdagr at þat væri micil ſcꜹmm. (26) 
Ok einn vetr, þá er fjǫlment var komit til Uppsala, var þar Yngvarr konungr ok synir hans. Þeir váru sex vetra gamlir.  Álfr, sonr Yngvars konungs, ok Ingjaldr, sonr Ǫnundar konungs, þeir eflðu til sveinaleiks, ok skyldi hvárr ráða fyrir sínu liði. Ok er þeir lékusk viðr, var Ingjaldr ósterkari en Álfr, ok þótti honum þat svá illt, at hann grét mjǫk.  Ok þá kom til Gautviðr, fóstbróðir hans, ok (64) leiddi hann í brot til Svipdags blinda, fóstrfǫður hans, ok sagði honum, at illa hafði at farit, ok hann var ósterkari ok óþrótkari í leiknum en Álfr, sonr Yngvars konungs.  Þá svaraði Svipdagr, at þat væri mikil skǫmm. 
       
Og ein vinter daa de var komi mykje folk til Uppsalir, var kong Yngvar og sønine hans der. Dei var 6 vetrar gamle,  baade han Alv son til kong Yngvar, og han Ingjald, son til kong Onund. Dei stelte til ein guteleik, og kvar skulde raa yvi sin flokk. Men daa dei leika med kvarandre, var Ingjald veikare enn Alv, og dette totte han var so harmelegt, at han grét.  Daa kom Gautvid, fosterbror hans, til, og leidde han burt til Svipdag Blinde, fosterfar hans, og sagde at de hadde gjengi ille med han, og at han var veikare og laakare i leiken enn Alv, son til kong Yngvar.  Daa svara Svipdag, at de var stor skam. 
Og en vinter, da det var kommet mange folk sammen til Upsaler, var kong Yngvar der og hans sønner; de var sex vintre gamle.  Alv, kong Yngvars søn, og Ingjald, kong Anunds søn, satte i gang en gutte-leg, og skulde hver raade for sin hær; men da de legte med hinanden, var Ingjald mindre sterk end Alv, og det tyktes ham saa ilde, at han græd meget.  Da kom hans fosterbroder Gautvid til og leiede ham bort til Svipdag Blinde, hans fosterfader, og sagde ham, at det var gaaet ilde med ham: han var mindre sterk og mindre kraftig i legen end Alv, kong Yngvars søn.  Da svarede Svipdag, at det var en stor skam. 
And one winter when many folks were gathered in Upsala, King Yngvar was there with his sons, who were six winters old.  Alf, King Yngvar's son, and Ingjald, King Anund's son, started some boyish game, and each commanded his own army, but when they played with each other, lngjald was not so strong as Alf and it seemed so unfair to him that he wept loudly.  Then came his foster-brother Gautvid, and led him away to Svipdag the Blind, his foster-father, and told him that things were ill with Ingjald; he was not so strong or skilful in the game as Alf, King Yngvar's son.  Then Svipdag answered that it was a great shame. 
Aɴan dag eptir Let Svipdagr taca (55,1) hiarta or vargi oc ſteikia a teini. (2) oc gaf ſiþan Ingialde konongs ſyni at eta.  oc (3) þan af varþ hann allra maɴa grimmaſtr. (4) oc verſt ſcaplủndaðr. 
Annan dag eptir lét Svipdagr taka hjarta ór vargi ok steikja á teini, ok gaf síðan Ingjaldi konungssyni at eta,  ok þaðan af varð hann allra manna grimmastr ok verst skaplundaðr. 
   
Dagen etter lét Svipdag taka hjarta or ein varg og steikja paa ein tein, og gav de so til Ingjald, kongssonen, at han skulde eta de;  og fraa den tid vart han meir hardhjarta og illhaatta enn andre folk. 
Dagen efter lod Svipdag tage hjertet af en ulv og stege paa ten, og gav det siden til Ingjald kongssøn at æde;  deraf blev han den grummeste og værste af sindelag. 
The next day Svipdag had the heart taken from a wolf, stuck it on a spindle, and afterwards gave it to Ingjald the king's son to eat;  after that Ingjald became the grimmest and most hasty-tempered of all men. 
Oc er Ingialdr var ro-(5)-ſkiɴ, þa bað Ǫnủndr kono til han-(6)-da honom, Gꜹthildar dóttur Algꜹta konongs. (7)  hann var ſonr Gꜹtrecs konongs hins milda ſo–-(8)-nar Gꜹtz er Gꜹtland er v keɴt.  Algꜹti (9) kononge þottiz vita at hans dottir mundi (10) væl gipt ef hon væri ſyni Ǫnủndar (11) konongs, ef hann hefði ſcaplyndi fǫðor síns. (12)  oc var ſend mærin til Sviþioþar (13) oc gorði Ingialldr brullꜹp til hennar. (14) 
Ok er Ingjaldr var roskinn, þá bað Ǫnundr konu til handa honum, Gauthildar, dóttur Algauta konungs.  Hann var sonr Gautreks konungs ins milda, sonar Gauts, er Gautland er við kennt.  Algautr konungr þóttisk vita, at hans dóttir myndi vel gipt, ef hon væri syni Ǫnundar konungs, ef hann hefði skaplyndi fǫður sins,  ok var send mærin til Svíþjóðar, ok gerði Ingjaldr brullaup til hennar. 
       
Daa Ingjald vart vaksin, fridde Onund for han til Gauthild, dotter til kong Algaute.  Han var son til kong Gautrek den milde, som var son hans Gaut, som Gautland hev fengi namn etter.  Kong Algaute tottest vita, at dotter hans vart godt gift, naar ho fekk son til kong Onund, soframt han hadde far sins huglynde,  og gjenta vart send til Svitjod, og Ingjald heldt brudlaup med ho. 
Og da Ingjald blev voxen, beilede Ånund for ham til Gauthild, datter af kong Algaute,  han var søn af Gautrek den gavmilde, som var søn af Gaut, som Gautland har faaet navn efter.  Kong Algaute tyktes at vide, at hans datter vilde være godt gift, om hun fik søn af kong Ånund og han var lig sin fader.  Møen blev sendt til Svitjod, og Ingjald holdt bryllup med hende. 
When he was grown up, Anund wooed for him Gauthild, the daughter of King Algaut,  the son of Gautrek the Generous, the son of Gaut, from whom Gautland took its name.  King Algaut seemed to think that his daughter would wed well if she wed the son of King Anund and if he were like his father.  The maid sent to Sweden (East Sweden) and Ingjald held a bridal feast with her. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login