You are here: BP HOME > CM > Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription > fulltext
Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionColumn I
Click to Expand/Collapse OptionColumn II
Click to Expand/Collapse OptionColumn III
Click to Expand/Collapse OptionColumn IV
Click to Expand/Collapse OptionColumn V
column 3 
DARIUS INSCRIPTION AT BEHISTUN. COLUMN III 
Column 3 
No Elamite 
 
No Akkadian 
(1) 𐏓 𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼(2)𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎻𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱𐎶 𐏓 𐏃𐎨𐎠 𐏓 𐎼𐎥𐎠(3)𐎹𐎠 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎻𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱𐎶 (4) 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎻𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱 𐏓 𐎠𐎹𐎿𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎥𐎼𐎲(5)𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼𐎭𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎰𐎺𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎢𐏁 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 (6) 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀(7)𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎻𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎩𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎥(8)𐎼𐎶𐎱𐎭𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏑 𐏓 𐎼𐎢c': 𐎰𐎣𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣(9)𐎼𐎫𐎶 𐏓 
3.1-9: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva adam kāram Pārsam frāišayam abiy Vištāspam hacā Ragāyā yaθā hauv kāra parārasa abiy Vištāspam pasāva Vištāspa āyasatā avam kāram ašiyava Patigrabanā nāma vardanam Parθavaiy avadā hamaranam akunauš hadā hamiçiyaibiš Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha Vištāspa avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Garmapadahạya māhạyā I rauca θakatam āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Darius the King says: After that I sent a Persian army to Hystaspes from Raga (Ray). When this army came to Hystaspes, after that Hystaspes assumed command of that army, (and) went off. (There is) a town, Patigrabanâ by name, in Parthia - there he fought the battle with the rebels. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda Hystaspes severely defeated that rebellious army. The first day of the month Garmapada was past, then the battle was fought by them. 
29. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišpar2-šipx(Eš) rak-ka4-an-mar dišmi-iš-da-aš2-ba-ik-ki tin-ig-ia sa-ap dištaš-šu-ip2 hu-pi-pe3 dišmi-iš-da-aš2-ba-ik-ki ir pa-ri-ip me-ni dišmi-iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 hu-pi-pe3 i-ta2-ka4 sa-ak HAL-MEŠ pat2-ti-ig-rab2-ba-na hi-še par2-tu-maš ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dišmi-iš-da-aš2-ba dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip hal-pi-iš ir-še-ik-ki 1(diš) dna-an dITI-MEŠ dkar-ma-bat-taš pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
And Darius the king says: Then I sent the Persian troops from Rakkan to Hystaspes. When that troops went to Hystaspes, then Hystaspes together with troops went (off) to a town, Pattigrabban by name, in Parthia, (where he) made battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, Hystaspes slaughtered the rebellious troops. 1 day ot the month Karmabataš had passed, thus (he) made battle. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-[a-am] i-qab-bi ar2-ki a-na-ku u2-qu ša2 kurpar-su ki-i-nu ana UGU dišuš-ta-as-pi ul-tu kurra-ga-a' aš2-pur-ma ar2-ki ša2 u2-qu ana UGU dišuš-ta-as-pi ik-šu-du dišuš-ta-as-pi u2-qu šu-a-tim (67) id-ki-e-ma a-na iripa-tig-ra-[ba]-na šu-um-šu2 ša2 ina kurpa-ar-tu-u2 it-ta-lak a-na e-peš ME3 dišu2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 dišu2-ra-ma-az-da dišuš-ta-as-pi u2-qu ni-[ik]-ru-tu4 id-du-uk U4 DIŠ-KAM ša2 ITI ŠU i-te-ep-šu2 ṣal-tu4 id-du-ku ina lib3-bi-šu2-nu 6(diš) LIM 5(diš) ME 7(u) u2 bal-ṭu-tu2 uṣ-ṣab-bit 4(diš) LIM dišME 9(u) 2(diš) (68) ar2-ki LU2 ša2 ra-bu-u2-šu2-ni u3 lu2DUMU-DU3-MEŠ [ša2] it-ti-šu2 id-[du]-uk PAP 8(u) [x] 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎶(10)𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎰𐎺𐎡𐎹 𐏓 
3.9-10: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva dahạyāuš manā abava ima taya manā kạrtam Parθavaiy 
Darius the King says: After that the country became mine. This (is) what was done by me in Parthia. 
30. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri me-ni dišda-a-ia-iš dišu2-ni-na ha-hu-ut-ta2-ip hi dišu2 dišpar2-tu-maš hu-ut-ta2 
And Darius the king says: Then the nation became mine. This is what I accomplished in Parthia. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki MA-DA a-ga-ta a-na-tu-u-a ta-at-tur a-ga-a ša2 a-na-ku ina kurpa-ar-tu-u2 e-pu-šu 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢(11)𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎶𐎼𐎦𐎢𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐏃𐎢𐎺𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 (12) 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎭 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎠𐎼𐎥𐎺 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎫𐎠 𐏓 
3.10-12: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya Marguš nāmā dahạyāuš hauvmaiy hamiçiyā abava I martiya Frāda nāma Mārgava avam maθištam akunavatā 
Darius the King says: (There is) a province, Margush (Marv) by name, this became rebellious to me. One man, Frâda by name, a Margian, him they made their chief. 
31a. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišda-a-ia-u2-iš dišmar-ku-iš hi-še dišu2-ik-ki-mar pe3-ip-ti-ip-pa2 dišru-uh ki-ir dišpir2-ra-da hi-še dišmar-ku-iš-ir-ra hu-pir2-ri dišLUGAL ap-pi-ni ir hu-ut-ta2-iš 
And Darius the king says: a nation, Margiana by name, rebelled against me, and one man, Pirrada by name, a Magian, made their kingship 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi kurmar-gu-u' šu-um-šu2 tak-ki-ra-an-ni-ma DIŠ-en lu2dišpa-ra-da-a' šu-um-šu2 (69) lu2mar-gu-ma-a-a šu-u a-na ra-bu-u2 ina UGU-šu2-nu it-tur 
𐎱𐎿𐎠(13)𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎲𐎠𐎧𐎫𐎼𐎡𐎹(14)𐎠 𐏓 𐎧𐏁𐏂𐎱𐎠𐎺𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺(15)𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎩𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎫𐎡𐎹 𐏓 
3.12-15: pasāva adam frāišayam Dādạršiš nāma Pārsa manā badaka Bāxtrīyā xšaçapāvā abiy avam avaθāšaiy aθaham paraidiy avam kāram jadiy haya manā naiy gaubataiy 
After that I sent against him a Persian, Dâdarshish by name, my subject, the Satrap in Bactria. Thus to him I said, "Go forth, smite that army which does not call itself mine." 
31b. a-ak me-ni dišu2 dišda-tur-ši-iš hi-še dišpar2-šir8 ki-ir dišu2 dišli-pa2-ru-ri dišša2-ak-ša2-ba-ma-na-me ba-ak-ši-iš hu-ut-taš hu-ut-lak hu-pir2-ri-ik-ki tin-gi-ia na-an-gi mi-ut-ki-ni dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti-ip dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš-ni man-ka4 
and then to Daturšiš by name, a Persian, my servant (who) had a satrapy in Bactria, I sent a messenger and (I) told (him) to go forth (and) kill the rebellious troops (who) do not call themselves mine. 
ar2-ki a-na-ku dišda-da-ar-šu2 šu-[um-šu2] lu2qal-la-a lu2par-sa-a-a lu2NAM kurba-ah-tar aš2-pur-ma al-ta-par um-ma a-lik-ma du-[u2]-ku a-na u2-qu ni-ik-ru-tu4 ša2 la i-šem-mu-'i-in-n 
𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎭𐎠𐎭𐎼𐏁𐎡𐏁 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣(16)𐎠𐎼𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎢𐏁 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎼𐎥𐎺𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭(17)𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 (18) 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐏂𐎡𐎹𐎠𐎮𐎡𐎹𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏔𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡(19)𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
3.15-19: pasāva Dādạršiš hadā kārā ašiyava hamaranam akunauš hadā Mārgavaibiš Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Āçiyādiyahạya māhạyā XXIII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Dâdarshish with an army went off, (and) fought the battle with the Margians. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 23 days of the month Assiyadiya were past, then the battle was fought by them. 
31c. me-ni dišda-tur-ši-iš dištaš-šu-ip2 i-ta2-ka4 sa-ak ša2-par2-rak-um-me dišmar-ku-iš-pe3 ap-ma ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip ap-pa dišpe3-ti-ip-na hal-pi-iš ir-še-ik-ki 2(u) 3(diš) dna-an dITI-MEŠ dha-iš-ši-ia-ti-ia-iš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
Then Daturšiš went (off) together with troops (and) did battle with the these Margians. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 23 days of the month Hašiyatiyaš had passed, thus (he) made battle. 
ar2-ki dišda-da-ar-šu2 it-ta-lak it-ti u2-qu i-te-ep-šu ṣal-tu4 KI kurmar-gu-ma-a-a (70) du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-[da] u2-qu at-tu-u-a a-na uqu ni-ik-ru-tu4 id-du-ku U4 2(u) 3(diš)-kam ša2 ITI GAN i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 dišpa-ra-da-a' u3 lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 id-duk [PAP] 4(u) 6(diš) id-duk [ina] lib3-bi-šu2-nu 5(u) 5(diš) LIM 2 (diš) ME 7(u) 2(diš) 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢(20)𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎶(21)𐎴𐎠 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎧𐎫𐎼𐎡𐎹𐎠 𐏓 
3.19-21: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva dahạyāuš manā abava ima taya manā kạrtam Bāxtrīyā 
Darius the King says: After that the province became mine. This (is) what was done by me in Bactria. 
32. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri me-ni dišda-a-ia-u2-iš dišu2-ni-na ha-hu-ut-ta2-ip hi dišu2 ba-ak-ši-iš hu-ut-ta2 
And Darius the king says: Then the nation became mine. This is what I accomplished in Bactria. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am (71) ki-a-am i-qab-bi ar2-ki MA-DA a-ga-ta a-na at-tu-u-a ta-at-tur a-ga-a ša2 a-na-ku [ina] kurba-[ah-tar] u3 kurmar-gu-u' e-pu-šu 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹(22)𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎫𐎠𐎼𐎺𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼𐎭𐎴𐎶 (23) 𐏓 𐎹𐎢𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎠𐎼𐎹 𐏓 𐏃(24)𐎢𐎺 𐏓 𐎯𐎢𐎻𐎡𐎫𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎢𐎭𐎱𐎫𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 (25) 𐏓 𐎠𐎰𐏃 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎲𐎼𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎷𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎤𐎢𐎼𐎢𐏁 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 
3.21-25: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya I martiya Vahạyazdāta Tāravā nāma vardanam Yautiyā nāmā dahạyāuš Pārsaiy avadā adāraya hauv duvitīyam udapatatā Pārsaiy kārahạyā avaθā aθaha adam Bạrdiya amiy haya Kurauš puça 
Darius the King says: One man, Vahyazdâta by name - I (there is) a town, Târavâ by name, (in) a district, Yautiyâ by name, in Persia - there he dwelt. He rose up the second time in Persia. To the people thus he said, "I am Smerdis, the son of Cyrus." 
33a. a-ak [dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri dišru-uh ki-ir diš]mi-iš-da-ad-da hi-še HAL-[MEŠ dištur]-ra-u2-ma hi-še dišia-u2-ti-ia-iš hi-še [par2-šipx(Eš)]-ik-ki ha-mi mur-[ta2-ak hu-pir2-ri ša2-rak 2(diš)-um]-me-ma dišpar2-šipx(Eš)-ik-ki [i]-ma-ka4 [dištaš-šu]-ip2-pe3 ap ti-ri-iš na-an-ri dišu2 dišbir3-ti-ia DUMU ku-raš2-na ma-ra# 
And Darius the king says: One man, Mišdada by name, (in) the town, Turrauma by name, (in) Yautiyaš by name, in Persia, dwelled. He again(?) a second time(?) rose up in Persia and to the people said: I (am) Smerdis, the son of Cyrus. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi diš-en LU2 dišu2-mi-iz-da-a-tu4 šu-um-šu2 lu2par-sa-a-a [ina] irita-ar-ma šu-um-šu2 [ina kuria-u2-ti-ia šu-um-šu2 ina kurpar-su a-ši-ib šu-u2 it-ba-am-ma ina kurpar-su i-qab-bi a-na u2-qu (72) um-ma a-na-ku dišbar-zi-ia DUMU-[šu2 ša2] dišku-ra-aš2 LUGAL KUR-[KUR] 
𐎱𐎿𐎠𐎺 (26) 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎻𐎰𐎠𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎨𐎠 𐏓 𐎹𐎭𐎠𐎹𐎠 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎼𐎶 𐏓 𐏃(27)𐎢𐎺 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫(28)𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 
3.25-28: pasāva kāra Pārsa haya viθāpatiy hacā Yadāyā frataram hauv hacāma hamiçiya abava abiy avam Vahạyazdātam ašiyava hauv xšāyaθiya abava Pārsaiy 
After that the Persian army, which (was) in the palace, (having come) from Yadâ (Anshan) previously, this became rebellious from me, (and) went over to that Vahyazdâta. He became king in Persia. 
33b. [me-ni dištaš-šu-ip2 dišpar2-šipx(Eš) ap-pa u2]-el-man-nu an-za[... ir-pi kup]-pa-ka4 hu-pi-pe3 dišu2-ik-ki-mar pe3-ip-ti-ip-pa2 hu-pir2-ri-ik-ki [pa-ri-iš dišpar2-šipx(Eš)-ik-ki dišLUGAL-me] hu-pir2-ri hu-ut-[taš] 
Then the Persian troops who were in the palace, formerly assembled from Anzan, they rebelled against me and went over to him. He held kingship in Persia. 
ar2-ki u2-qu ša2 kurpar-su [ma-la] ina E2 babilax(|DIN.TIR|)ki mah-ru-u2 ul-tu [kur]an-za-an KI a-na pa-ni-ia il-li-ku-u' it-te-ek-ru-u' la-pa-ni-ia a-na UGU dišu2-mi-iz-da-a-tu4 it-tal-ku-u' šu-u2 a-na LUGAL kurpar-su it-tur 
𐎰𐎠(29)𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿(30)𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎼𐎫𐎺𐎼𐎮 (31) 𐎡𐎹 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺𐎶𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢 (32) 𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎱𐎿𐎠 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎹𐎺 𐏓 𐎶𐎠(33)𐎭𐎶 𐏓 
3.28-33: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva adam kāram Pārsam utā Mādam frāišayam haya upā mām āha Ạrtavardiya nāma Pārsa manā badaka avamšām maθištam akunavam haya aniya kāra Pārsa pasā manā ašiyava Mādam 
Darius the King says: After that I sent the Persian and Median army, which was under me. A Persian, Artavardiya by name, my subject, him I made their chief. Another Persian army went off to Media after me. 
34a. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri [me-ni u2] dištaš-šu-ip2 dišpar2-[šipx(Eš) a-ak dišma-da-pe3 ha-ri-ki-ip ak-ka4-pe3] u2-el-ma-da [dišu2-ik-ki]-mar in-ni pe3-ip-ti-ip hu-pi-pe3 a-ak dištaš-šu-ip2 dišma-da-pe3 dišu2 [ta2-iš hu-pi-pe3 ti]-ip-pe3 ta2-ah 
And Darius the king says: Then I sent forth the few Persian troops, who were in the palace (and) didn’t rebel against me, and the Mede troops who (were) mine. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki ana-ku u2-qu ša2 kurpar-su mi-i-ṣi (73) ša2-ni-tu4 ša2 la-pa-ni-ia la it-te-ek-ru-u2 u3 u2-qu ša2 kurma-da-a-a ša2 pa-ni-ia al-ta-par a-na kurpar-su diš-en LU2 dišar-ta-mar-zi-ia šu-um-šu2 lu2qal-la-a lu2par-sa-a-a ra-bu-u2 ina UGU-šu2-nu a-na kurpar-su aš2-pur ar2-ki ni-[ik]-ru-tu4 u2-qu ša2 kurpar-su it-ti-ia2 it-tal-ku-u' ana kurma-da-a-a 
𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎼𐎫𐎺𐎼𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎶 (34) 𐏓 𐎹𐎰𐎠 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎼𐎧𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼𐎭𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠(35)𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎲𐎼𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎥𐎢𐎲𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎡𐏁 𐏓 (36) 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎼𐎫𐎺𐎼𐎮𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴𐎡𐎹 𐏓 
3.33-36: pasāva Ạrtavardiya hadā kārā ašiyava Pārsam yaθā Pārsam parārasa Raxā nāma vardanam Pārsaiy avadā hauv Vahạyazdāta haya Bạrdiya agaubatā āiš hadā kārā patiš Ạrtavardiyam hamaranam cartanaiy 
After that Artavardiya with an army went off to Persia. When he reached Persia - (there is) a town, Rakhâ by name, in Persia - there this Vahyazdâta, who called himself Smerdis, came with an army to do battle against Artavardiya. 
34b. dišir-[du-mar-ti-ia hi]-še dišpar2-šir8 ki-ir dišu2 dišli-pa2-ru-ri [hu]-pir2-ri [diš]ir-ša-ir-[ra ap-pi-ni ir hu-ut-ta2 a-ak ku-ut-ta2 diš]taš-šu-ip2 dišpar2-šipx(Eš) an [... dišu2] ir ma-da-pe3-ik-ki dišu2 ki-ik a-ak dišir-[du-mar-ti]-ia dištaš#-[šu-ip2 i-ta2-ka4 dišpar2-šipx(Eš)-ik]-ki sa-ak sa-ap diš[par2-šipx(Eš)]-ik-ki ir pa-ri-ik HAL-MEŠ rak-ka4-an [hi-še ...] dišpar2-šipx(Eš)-ik-[ki ...] ha-mi dišmi-iš-da-ad-da hu-pir2-ri [ak-ka4 na-an]-ri dišu2 dišbir3-ti-ia taš-šu-ip2 i-ta2-ka4 [dišir-du-mar-ti-ia ir-ma ši-in-nu-ik ša2-par2-rak]-um-me hu-ut-ti-man-[ra 
Irdumartiya, a Persian, my servant, I made their chief and the other Persian troops followed me in Media, and Irdumartiya went (off) to Persia. When he went to the Persia a town, Rakkan by name, … in Persia, that Mišdada who says I am Smerdis came together with troops against Irdumartiya to do battle 
ar2-ki dišar-ta-mar-zi-ia it-ti u2-qu (74) it-ta-lak a-na kurpar-su ana ka-ša2-du a-na kurpar-su [ina] irira-[ha]-a' šu-um-šu2 ina kurpar-su dišu2-miiz-da-a-tu4 ša2 iq-bu-u um-ma a-na-ku [dišbar]-zi-ia DUMU-šu2 ša2 [diš]ku-ra-aš2 it-[ti] u2-qu it-ta-lak a-na tar-ṣi dišar-ta-mar-zi a-na e-peš ME3 
𐎱𐎿(37)𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺(38)𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹(39)𐏀𐎭𐎠𐎫𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎰𐎢𐎼𐎺𐎠𐏃𐎼𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏓𐏒 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣(40)𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
3.36-40: pasāva hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam Vahạyazdātahạya aja vasiy Θūravāharahạya māhạyā XII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
After that they fought the battle. Ahuramazda bore me aid. By the favour of Ahuramazda my army defeated severely that army of Vahyazdâta. 12 days of the month Thuravâhara were past, then the battle was fought by them. 
34c. a]-ak me-ni ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš du-ra-maš-da [pi-ik-ti diš]u2 ta2-iš za-[u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš]-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišmi-iš-da-ad-da-na hal-pi-iš ir-[še-ik]-ki 1(u) 2(diš) dna-an d[ITI-MEŠ dtu-ir-ma-ir-na pi]-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
and then did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the troops of Mišdada. 12 days of the month Turmar had passed, thus (he) did battle. 
i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu4 du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da (75) u2-qu at-tu-u-a id-du-ku u2-qu ša2 dišu2-mi-iz-da-a-tu4 ša2 iq-bu-u2 um-ma a-na-ku dišbar-zi-ia2 U4 1(u) 2(diš)-KAM ša2 ITI GU4 i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 id-du-ku [ina] lib3-bi-šu2-nu 4(diš) LIM 4(diš) ME 4(diš) u3 bal-ṭu-tu2 uṣ-ṣab-bi-tu2 2(diš) LIM ... ME ... 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡(41)𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎶𐎴𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎿𐎲𐎠𐎡𐎲𐎭𐏁 𐏓 𐎠(42)𐎸𐎢𐎰 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎱𐎡𐏁𐎠𐎹𐎠𐎢𐎺𐎠𐎭𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎨𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐏁 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐎹𐎿(43)𐎫𐎠 𐏓 𐏃𐎹𐎠𐎱𐎼𐎶 𐏓 𐎠𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎼𐎫𐎺𐎼𐎮𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴(44)𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎼𐎥 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎣𐎢𐎳 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶 (45) 𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺(46)𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎼𐎶𐎱𐎭𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃(47)𐎹𐎠 𐏓 𐏒𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺(48)𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶(49)𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹 𐏓 
3.40-49: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva hauv Vahạyazdāta hadā kamnaibiš asabārabiš amuθa ašiyava Paišiyāuvādām hacā avadaš kāram āyasatā hayāparam āiš patiš Ạrtavardiyam hamaranam cartanaiy Parga nāma kaufa avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam Vahạyazdātahạya aja vasiy Garmapadahạya māhạyā V raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam utā avam Vahạyazdātam agạrbāya utā martiyā tayašaiy fratamā anušiyā āhata agạrbāya 
Darius the King says: After that this Vahyazdata with a few horsemen fled, (and) went off to Paishiyâuvadâ (Pasargadae). From there he took charge of an army, (and) afterwards came against Artavardiya to do battle. (There is) a mountain, Parga (Furg) by name, there they fought the battle. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army defeated severely that army of Vahyazdâta. 5 days of the month Garmapada were past, then the battle was fought by them, and that Vahyazdata they seized, and the men who were his foremost supporters they seized. 
34d. a-ak me-ni dišmi-iš-da-ad-[da hu]-pir2-ri dište-ul-nu-[ip ha-ri-ki-ip i-ta2-ka4 dišpi? še? u2? ma? da?] pu-ut-tuk-ka4 [na-aš2-ir-ma] ap?-pa? ir?-ma? pa-ri-iš ha-mi-mar ša2-rak dištaš-šu-ip2 hu-[pir2-ri] dišir-du-mar-ti-ia [ir-ma ši-in-nu-ik ša2-par2-rak-um-me] hu-ut-ti-man-ra KUR-MEŠ []par2-rak-ka4 hi-še ha-mi ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-[iš du]-ra-maš-da pi-ik-[ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du]-ra#-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na a-ak dištaš-šu-ip2 ap-pa dišmi-iš-[da-ad]-da-na hal-pi-iš ir-[še-ik-ki 5(diš) dna-an dITI-MEŠ d]kar-ma-bat-taš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš a-ak ku-ut-ta2 [dišmi]-iš#-da-ad-da [hu-pir2-ri ir mar-ri-iš a-ak] dišRUH-MEŠ ap-pa ha-tar-ri-man-nu da-mi hu-pa-ip-pi mar-ri-iš 
And that Mišdada fled and together with several horsemen went to Naširma. From there again he came (with?) troops against Irdumartiya to do battle. In a mountain, Parrakka by name, (he) did battle. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the troops of Mišdada. 5 days of the month Karmapadaš had passed, thus (he) did battle and (Irdumartiya) seized that Mišdada and seized the men who were his foremost followers. 
ar2-ki dišu2-mi-iz-da-a-tu4 a-ga-šu-u it-ti u2-qu i-ṣi e-li EDIN ša2 ANŠE-KUR-RA-MEŠ ih-liq-ma a-na (76) kurpi-ši-i'-hu-ma-da il-lik-ma ul-tu lib3-bi-ša2 id-ki-e-ma u2-qu it-[ta]-lak a-na tar-ṣi dišar-ta-mar-zi-ia a-na e-peš ME3 kurpa-ar-ga-a' šu-um-šu2 KUR-u2 [ina] kurpar-su ina lib3-bi i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu4 du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da u2-qu at-tu-u-a id-du-ku a-na u2-qu ša2 dišu2-mi-iz-da-a-ti (77) U4 5(diš)-KAM ša2 ITI ŠU i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 id-du-ku ina lib3-bi-šu2-nu 6(diš) LIM 2(diš) ME 4(u) 6(diš) u3 bal-ṭu-tu4 uṣ-ṣab-bi-tu 4(diš) LIM 4(diš) ME 6(u) 4(diš) dišu2-[mi]-iz-da-a-tu4 u3 lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 uṣ-ṣab-bi-tu ṣab-tu 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁(50)𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 (51) 𐎫𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫 𐏓 𐎢𐎺𐎠𐎭𐎡𐎨𐎹 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎺𐎼(52)𐎭𐎴𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐏁𐎡𐏁 𐏓 𐎢𐏀𐎶𐎹𐎠𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 
3.49-52: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva adam avam Vahạyazdātam utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā āhata Uvādaicaya nāma vardanam Pārsaiy avadašiš uzamayāpatiy akunavam 
Darius the King says: After that I that Vahyazdâta and the men who were his foremost supporters - (there is) a town, Uvâdaichaya by name, in Persia - there I impaled them. 
35. a-ak [diš]da-ri-ia-ma-u-iš# [dišLUGAL na-an-ri me-ni dišmiš-da]-ad#-da hu-pir2-ri a-ak dišRUH-MEŠ ap-pa ha-tar-ri-man-nu da-mi hu-pa-ip-pi i-ta2-ka4 ma-te-zi2-iš x [... hi-še ha-mi gešru-ir-ma] ap-pi-in pe3-la 
And Darius the king says: Then (I) impaled that Mišdada together with the men who were his foremost followers in Mateziš by name(?). 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki ana-ku dišu2-mi-iz-da-a-tu2 a-ga-šu-u2 u3 lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 gab-bi ina za-qi-pi (78) aš2-ku-un ina iriu2-ba-da-sa-ia šu-um-šu2 ina kurpar-su ina lib3-bi ad-du-uk PAP [5(u)] 2(diš) 
𐎰𐎠(53)𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 
3.52-53: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya ima taya manā kạrtam Pārsaiy 
Darius the King says: This (is) what was done by me in Persia. 
36. a-ak dišda-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL na-an-ri hi dišu2 dišpar2-šipx(Eš)-ik-ki hu-ut-ta2 
And Darius the king says: This is what I did in Persia. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki MA-DA a-ga-ta a-na at-tu-u-a ta-at-tur a-ga-a ša2 a-na-ku ina kurpar-su e-pu-šu2 
(54) 𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎲𐎼𐎭𐎡𐎹 (55) 𐏓 𐎠𐎥𐎢𐎲𐎫𐎠 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹 𐏓 𐏃𐎼𐎢𐎺𐎫𐎡𐎶 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴 𐏓 (56) 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐏃𐎼𐎢𐎺𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎧𐏁𐏂𐎱𐎠𐎺𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺(57)𐎶 𐏓 𐎢𐎫𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎢𐏁 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎠(58)𐎰𐏃 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴𐎶 𐏓 𐎩𐎫𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹(59)𐎺𐏃𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎫𐎡𐎹 𐏓 
3.54-59: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya hauv Vahạyazdāta haya Bạrdiya agaubatā hauv kāram frāišaya Harauvatīm Vivāna nāma Pārsa manā badaka Harauvatīyā xšaçapāvā abiy avam utāšām I martiyam maθištam akunauš avaθāšām aθaha paraitā Vivānam jatā utā avam kāram haya Dārayavahauš xšāyaθiyahạyā gaubataiy 
Darius the King says: This Vahyazdâta, who called himself Smerdis, he had sent an army to Harauvatish (Arachosia) a Persian, Vivana by name, my subject, the Satrap in Arachosia against him - and he (Vahyazdâta) had made one man their chief. Thus to them he said, "Go forth, smite Vivana and that army which calls itself King Darius's." 
37a. a-ak diš#da#-ri#-ia#-ma-[u-iš dišLUGAL na-an]-ri dišmi-iš-da-ad-da hu-pir2-ri ak-ka4 na-an-ri dišu2 dišbir3-ti-ia hu-pir2-ri dištaš-šu-ip2 har-ra-[u-ma-ti-iš ti]-ip-[pe3 ta2-iš diš]RUH-MEŠ ki-ir ir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir hu-ut-taš dišmi-ma-na hi-še dišpar2-šir8-ra dišu dišli-pa2-ru-ri [dišša2-ak-ša2-ba-ma]-na-me [dišhar-ra-u-ma-ti]-iš hu-ut-taš hu-pir2-ri-ik-ki hi zi2-la ap ti-ri-iš mi-te-iš dišmi-ma-na ir hal-pi-iš ku-ut-ta2 dištaš# [šu-ip2 hu]-pi#-[pe3 ak-ka4-pe3 dišda]-ri-ia-ma-u-iš dišLUGAL-na ti-ri-man-pi ma-ra 
And Darius the king says: That Mišdada who said: I am Smerdis, sent forth the troops to Arachosia (and) made a man their chief. Mimana by name, a Persian, my servant, (he) made the satrapy of Arachosia. Thus he said to them: Go forth! Kill Mimana and that troops who call themselves of Darius! 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi dišu2-mi-iz-da-a-tu2 a-ga-šu-u2 ša2 iq-bu-u2 (79) um-ma a-na-ku dišbar-zi-ia DUMU-šu2 ša2 dišku-ra-aš2 u2-qu a-na kura-ru-ha-at-ti iš-pur-ma il-ta-par a-na diš-en LU2 ša2 ra-bu-u2 ina UGU-šu2-nu a-na tar-ṣi dišu2-mi-ma-na-a' šu2-um-šu2 lu2qal-la-a lu2par-sa-a-a lu2nam kura-ru-ha-at-ti um-ma al-ka-ma dišu2-mi-ma-na-a' du-ka-a' u a-na (80) u2-qu ša2 a-na dišda-ri-ia-muš i-šem-mu-u 
𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹(60)𐎺 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎺𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎣(61)𐎠𐎱𐎡𐏁𐎣𐎠𐎴𐎡𐏁 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎮𐎡𐎭𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡(62)𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫𐎹(63)𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎴𐎠𐎶𐎣𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏓𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠(64)𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
3.59-64: pasāva hauv kāra ašiyava tayam Vahạyazdāta frāišaya abiy Vivānam hamaranam cartanaiy Kāpišakāniš nāmā didā avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Ānāmakahạya māhạyā XIII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
After that, this army, which Vahyazdâta had sent, went off to do battle against Vivâna. (There is) a fort, Kâpishakânish by name, there they fought the battle. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 13 days of the month Anâmaka were past, then the battle was fought by them. 
37b. me-ni dištaš-šu-ip2 hu-pi-pe3 har-ra-u-ma-ti-iš dišmi-[ma-na-ik-ki ...] mi-[te-ip ak-ka4-pe3 dišmi]-iš-da-ad-da ti-ip-pe3 ta2-iš-ti hal-mar-ri-iš ka4-ap-pi-iš-ša2-ka4-nu-iš hi-še dišhar-ra-u-ma-ti-[iš-ik-ki ha-mi ša2-par2]-rak-[um-me ...] ta2-iš du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na [dištaš]-šu-[ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišpe3-ti]-ip#-na hal-pi-iš ir-še-ik-ki 1(u) 3(diš) dna-an dITI-MEŠ dha-na-ma-ak-kaš-na pi-ir-ka4 hi zi2-la ša2-par2-rak-um#-[me hu-ut-ta2]-iš 
Then that troops went forth to Arachosia to Mimana. (They) whom Mišdada sent forth at the fortress, Kappišakanuš by name, did battle with him. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 13 days of the month Hanamakaš had passed, thus (they) did battle. 
ar2-ki u2-qu ša2 dišu2-mi-iz-da-a-tu4 iš-pu-ru it-tal-ku a-na tar-ṣi dišu2-mi-ma-na-a' a-na e-peš ME3 [ina] irika-pi-ša2-ka-na-a' šu2-um-šu2 [ina] kura-ru-ha-at-ti ina lib3-bi i-te-ep-šu ṣa-al-tu2 du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da u2-qu (81) at-tu-u-a a-na u2-qu ni-ik-ru-tu id-du-ku U3 1(u) 3(diš)-KAM ša2 ITI AB i-te-ep-šu2 ṣa-al-tu4 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃(65)𐎹𐎠𐎱𐎼𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎥𐎶𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐏁 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎨𐎼𐎫𐎴(66)𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎯𐎢𐎫𐎺 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶(67)𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎫(68)𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎺𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎹𐎧𐎴𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏒𐏒𐏒𐏑 𐏓 𐎼𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 (69) 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐏃𐎶𐎼𐎴𐎶 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 
3.64-69: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya patiy hayāparam hamiçiyā hagmatā paraitā patiš Vivānam hamaranam cartanaiy Gadutava nāmā dahạyāuš avadā hamaranam akunava Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha kāra haya manā avam kāram tayam hamiçiyam aja vasiy Viyaxanahạya māhạyā VII raucabiš θakatā āha avaθāšām hamaranam kạrtam 
Darius the King says: Again later the rebels, having assembled, went out against Vivâna to do battle. (There is) a district, Gadutava by name, there they fought the battle. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda my army severely defeated that rebellious army. 7 days of the month were past, then the battle was fought by them. 
37c. [a-ak ša2-rak 2(diš)-um]-me-ma dišpe3-ti-ip pir2-ru ir ša2-ir-ra-ip-pa2 ša2-par2-rak-um-me dišmi-ma-na i ta2-iš ba-ti-in ir-du-ma-[ka4 hi-še ha-mi hu-ut-ta2-iš] du-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na dištaš-šu-ip2 ap-pa dišu2-ni-na dištaš-šu-[ip2 ap-pa dišpe3-ti]-ip-[na hal-pi-iš ir-še]-ik-ki 7(diš) dna-an dITI-MEŠ dmi-ia-kan2-na-iš-na pi-ir-ka4 hi zi-la ša2-par2-rak-um-me hu-ut-ta2-iš 
And again (for) the 2nd (time) the rebels assembled and did battle with Mimana in a district, Irdumaka by name, in Arachosia. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, my troops slaughtered the rebellious troops. 7 days of the month Miyakannaš had passed, thus (they) made battle. 
PAP di-i-ku u bal-ṭu ša2 u2-qu ša2 dišu2-mi-iz-da-a-tu4 iš-pu-ru [xME x x] ar2-[ki] ša2-ni-tu [ina] kurgan-da-ta-[ma]-ki-i' šu-um-šu2 ina kursa-at-ta-gu-u2 i-te-ep-šu2 ṣal-tu4 du2-ra-mi-iz-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da (82) u2-qu at-tu-u-a a-na u2-qu ni-ik-ru-tu4 id-du-ku U4 7(diš)-KAM ša2 ITI ŠE i-te-ep-šu ṣa-al-tu2 PAP di-i-ku u bal-ṭu ša2 u2-qu ša2 dišu2-mi-iz-da-atu4 iš-ru-pu-ru 4(diš) LIM 5(diš) ME 7(u) 9(diš) 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 (70) 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎶𐎰-𐎡𐏁𐎫 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎫𐎹𐎶 𐏓 𐎺(71)𐏃𐎹𐏀𐎭𐎠𐎫 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴𐎶 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎸𐎢𐎰 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎶𐎴𐎡𐎲(72)𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐎿𐎲𐎠𐎼𐎡𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎠𐎼𐏁𐎠𐎭𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎮𐎡𐎭𐎠 𐏓 𐏃𐎼𐎢𐎺𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠(73)𐎺𐎱𐎼𐎠 𐏓 𐎠𐎫𐎡𐎹𐎠𐎡𐏁 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎻𐎡𐎺𐎠𐎴 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎱𐎮𐎡𐎹 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹(74)𐎺 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐎠𐏁𐎡𐎶 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 (75) 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎠𐎩 𐏓 
3.69-75: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva hauv martiya haya avahạyā kārahạyā maθišta āha tayam Vahạyazdāta frāišaya abiy Vivānam hauv amunθa hadā kamnaibiš asabāraibiš ašiyava Aršādā nāmā didā Harauvatīyā avaparā atiyāiš pasāva Vivāna hadā kārā *nipadišaiy [x x x] ašiyava avadāšim agạrbāya utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā āhatā avāja 
Darius the King says: After that this man, who was chief of that army, which Vahyazdâta had sent against Vivâna, he fled with a few horsemen (and) went off. (There is) a fort, Arshâdâ by name, in Arachosia, he passed by there. After that Vivâna with an army went off in pursuit of them. There he seized him, and the men who were his foremost supporters he killed. 
37d. [a-ak me-ni dišru]-uh [ak-ka4] dištaš-šu-ip2-na ir-ša2-ir-ra dišmi-iš-da-ad-da ir hu-ut-taš-ti hu-pir2-ri dište-ul-nu-ip ha-ri#-[ki]-ip# i-[ta2-ka4 pu-ut-tuk-ka4] sa#-ak hal-mar-ri-iš dišir-ša2-da hi-še har-ra-u-ma-ti-iš ir-ma-tam dišmi-ma-na ha-mi li-ip-[ka4 me-ni diš]mi-[ma-na dištaš-šu-ip2] i-ta2-ka4 me-ri-ir ta2-ka4 sa-ak ha-mi dišru-uh hu-pir2-ri ak-ka4 dištaš-šu-ip2-na ir-ša2-ir-ra [ti-ri-iš-ti hu-pir2-ri a]-ak [dišRUH]-MEŠ ak-ka4-pe3 ha-tar-ri-man-nu da-mi hu-pa-ip-pi ma-u-ri-iš-ša2 ap-pi-in hal-pi-iš 
And then the man whom Mišdada made the chief of troops fled together with several horseman and went (off). He came to a fortress, Iršada by name, in Arachosia, a dwelling of Mimana. Then Mimana together with troops was set after him, and went. They seized and killed that man who called himself the chief of troops and the men who were his foremost followers. 
ar2-ki a-me-lu a-ga-šu-u2 ša2 ina UGU u2-qu ra-bu-u2 ša2 dišu2-mi-iz-da-a-tu4 iš-pu-ru it-ti u2-qu i-ṣi e-li (83) EDIN ANŠE-KUR-RA-MEŠ ih-liq!(IP)-ma it-ta-lak a-na ṭe3-eh iriar-ša2-da-a' šu-um-šu2 ina kura-ru-ha-at-ti bir-tu-ša2 dišu2-mi-ma-na-a' ar2-ki [dišu2]-mi-ma-na-a' a-na tar-ṣi-šu2-nu it-ta-lak [KI] u2-qu šu-u2 [ina] lib3-bi iṣ-ṣa-bat-su id-duk-šu2 u lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 KI-šu2 id-duk PAP di-i-ku u bal-ṭu ša2 u2-qu (84) ša2 dišu2-mi-ma-[na]-a' 4(diš) LIM 2(diš) ME [x x] 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠𐎢𐏁 𐏓 𐎶(76)𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎡𐎶 𐏓 𐎫𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎣𐎼𐎫𐎶 𐏓 𐏃𐎼𐎢𐎺𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 
3.75-76: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva dahạyāuš manā abava ima taya manā kạrtam Harauvatīyā 
Darius the King says: After that the district became mine. This (is) what was done by me in Arachosia. 
38. a-ak diš[da-ri-ia]-ma-u-[iš dišLUGAL na-an-ri] me-ni dda-a-ia-u2-iš dišu2-ni-na ha-hu-ut-ta2-ip hi dišu2 har-ra-u-ma-ti-iš hu-ut-ta2 
And Darius the king says: Then (this) nation became mine. This is what I accomplished in Arachosia. 
dišda-ri-[ia]-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi ar2-ki MA-DA a-ga-ta a-na at-tu-u2-a ta-at-tur a-ga-a [ša2] a-na-ku [ina] kur[sa]-at-ta-ga-[u] u kura-ru-ha-at-ti e-pu-šu 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠(77)𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎹𐎠𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎠𐎭𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎯𐎢𐎻𐎡𐎫𐎡𐎹𐎶 𐏓 (78) 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐏃𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐏑 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎼𐎧 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎷𐎡𐎴𐎡(79)𐎹 𐏓 𐏃𐎾𐎮𐎡𐎫𐏃𐎹 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎢𐎭𐎱𐎫𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 𐎯𐎢𐎲𐎠𐎾 𐏓 𐎴𐎠𐎶𐎠 𐏓 𐎭𐏃𐎹𐎠(80)𐎢𐏁 𐏓 𐏃𐎨𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎭𐏁 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎯𐎢𐎽𐎢𐎪𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎴𐎲𐎢𐎤𐎢𐎭(81)𐎼𐎨𐎼 𐏓 𐎠𐎷𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎴𐎲𐎢𐎴𐎡𐎫𐏃𐎹 𐏓 𐎱𐎢𐏂 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎣𐎠𐎼 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹 𐏓 𐏃𐎨𐎠𐎶 𐏓 𐏃(82)𐎷𐎡𐏂𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎠𐎲𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎧𐎶 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲𐎠𐎹𐎫(83)𐎠 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎲𐎺 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 
3.76-83: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya yātā adam Pārsaiy *utā Mādaiy āham patiy duvitīyam Bābiruviyā hamiçiyā abava hacāma I martiya Araxa nāma Arminiya Halditahạya puça hauv udapatatā Bābirauv Dubāla nāmā dahạyāuš hacā avadaš hauv kārahạyā avaθā adurujiya adam Nabukudaracara amiy haya Nabunaitahạya puça pasāva kāra Bābiruviya hacāma hamiçiya abava abiy avam Araxam ašiyava Bābirum hauv agạrbāyatā hauv xšāyaθiya abava Bābirauv 
Darius the King says: When I was in Persia and Media, again a second time the Babylonians became rebellious from me. One man, Arkha by name, an Armenian, the son of Haldita, he rose up in Babylon. (There is) a district, Dubâla by name, from there he thus lied to the people, "I am Nebuchadrezzar, the son of Nabonidus." After that the Babylonian people became rebellious from me, (and) went over to that Arkha. He seized Babylon for himself. He became king in Babylon. 
39a. [a-ak diš]da-[ri-ia-ma-u-iš diš]LUGAL na-an-ri ku-iš dišu2 dišpar2-šipx(Eš)-ik-ki a-ak dišma-da-pe3-ik-ki ša3-nu-gi-ut ša2-rak 2(diš)-um-me-ma dišba-[bi3-li]-ip pe3#-[ip]-ti-ip-pa2 dišru-uh ki-ir dišha-rak-ka4 hi-še dišhar-mi-nu-ia-ir ki-ir dišhal-ti-da dišša2-ak-ri hu-pir2-ri HAL-MEŠ du-ib-ba-[la hi-še] ba-[bi3-li ha-mi-mar hu-pir2]-ri [i]-ma-ka4 hi zi2-la ti-tuk-ka4 dištaš-šu-ip2-pe3 ap ti-ri-iš na-an-ri dišu2 dišnab-ku-tur-ru-sir DUMU nab-bu-[ni-da]-na [a-ak me-ni dištaš-šu-ip2] dišba-bi3-li-ip dišu2-ik-ki-mar dišpe3-ti-ip-pa2 dišha-rak-ka4 hu-pir2-ri-ik-ki pa-ri-iš a-ak dišba-bi3-[li hu-pir2]-ri [mar-ri-iš dišLUGAL]-me dišba-bi3-li hu-pir2-ri hu-ut-taš 
And Darius the king says: While I was in Persia and Media, again (for) the 2nd (time) the Babylonians rebelled. A man, Harakka by name, an Armenian, the son of Haltida, in the town, Dubbala by name, in Babylon, rose up. Thus (he) lied and to the people said: I am Nebuchadnezzar the son of Nabonidus, and then the Babylonian people rebelled against me and went (over) to that Harakka, and he seized Babylon and he held kingship of Babylonia. 
dišda-ri-ia-muš LUGAL ki-a-am i-qab-bi a-di UGU ša2 a-na-ku ina kurpar-su u kurma-da-a-a (85) at-tu-ru lu2 babilax(|DIN.TIR|)ki-a-a MEŠ la-pa-ni-ia it-te-ek-ru-u' diš-en LU2 diša-ra-hu šu-um-šu2 lu2u2-ra-aš2-ṭa-a-[a A]-šu2 [ša2 diš]hal-di-ta it-ba-am-ma ŠEŠ ina ŠEŠ-UNUGki šu-um-šu2 ina babilax(|DIN.TIR|)ki [ina] lib3-bi a-na u2-qu i-par-ra-aṣ um-ma a-na-ku dišdmuati.nig(2)du.uri3 A-šu2 ša2 dišdmuati.i ar2-ki u2-qu ša2 babilax(|DIN.TIR|)ki la-pa-ni-ia2 (86) it-te-ek-ru-u' a-na UGU diša-ra-hu a-ga-šu-u2 it-tal-ku-u' babilax(|DIN.TIR|)ki [iṣ]-ṣab-tu-u' [šu]-u2 ana LUGAL babilax(|DIN.TIR|)ki it-tur 
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡(84)𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 (85) 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺𐎶𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 (86) 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎩𐎫𐎠 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 
3.83-86: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva adam kāram frāišayam Bābirum Vidafarnā nāma Pārsa manā badaka avamšām maθištam akunavam avaθāšām aθaham paraitā avam kāram Bābiruviyam jatā haya manā naiy gaubataiy 
Darius the King says: After that I sent an army to Babylon. A Persian, Vidafarnâ (Intaphernes) by name, my subject, him I made their chief. Thus to them I said, "Go forth, smite that Babylonian army, which will not call itself mine." 
39b. a-ak me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišba-bi3-[li]-ip-pe3 ta2-ah dišmi-[in-da-bar]-na# hi-še [dišma-da dišu2] dišli-pa2-ru-ri hu#-[pir2]-ri dišir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir hu-ut-ta2 hi zi2-la ap ti-ri-ia# [mi]-te-iš [dištaš-šu-ip2 dišba-bi3-li-ip] ak-ka4-pe3 dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš man-ka4 a-ak me-ni [dišmi]-in-da-bar-na dištaš-šu-ip2# [i-ta2-ka4 dišba-bi3]-li [pa-ri-iš du]-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na 
And then I sent forth the troops to Babylon. Mindaparna by name, a Persian, my servant, I made their chief, thus I said them: Go forth! The Babylonian troops who don’t call themselves mine, kill them! 
ar2-ki u2-qu ana babilax(|DIN.TIR|)ki2-pur dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' šu-um-šu2 lu2qal-la-a lu2par-sa-a-a ra-bu-[u2] ina [UGU]-šu2-nu al-ta-par um-ma a-lik-ma du-u2-ku a-na u2-qu ni-ik-ru-tu2 (87) [ša2] babilax(|DIN.TIR|)ki ša2 la i-šem-mu-'i-in-ni 
𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼(87)𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀(88)𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎿𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎴𐎹 𐏓 𐎺𐎼𐎣𐏀𐎴𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏔𐏒 𐏓 𐎼(89)𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎧𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎴𐎲𐎢𐎤𐎭𐎼𐎨𐎼 𐏓 𐎯𐎢𐎽𐎢𐎧𐎫𐎶 𐏓 𐎠(90)𐎥𐎢𐎲𐎫𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲(91)𐎠𐎹 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐏁𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎼𐎧 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 t𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵(92)𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 𐎢𐏀𐎶𐎹𐎠𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎣𐎼𐎡𐎹𐎫𐎠 
3.86-92: pasāva Vidafarnā hadā kārā ašiyava Bābirum Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha Vidafarnā Bābiruviyā aja utā [bastā ānaya] [Vạrkazanahạya] māhạyā XXII raucabiš θakatā āha avaθā avam Arxam [haya] *Nabukudaracara [duruxta]m agaubatā utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā [āhatā agạrbāya] *niyaštāyam hauv Arxa utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā āhatā Bābirauv uzmayāpatiy akạriyatā 
After that Intaphernes with an army went off to Babylon. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda Intaphernes defeated the Babylonians, and led them bound. 22 days of the month Varkazana were past, then that Arkha, who falsely called himself Nebuchadrezzar and the men who were his foremost supporters he seized. I gave an order. This Arkha and the men who were his foremost supporters were impaled in Babylon. 
39c. dišmi-in-da-bar-na dišba-bi3-li ...-ik-ki [dištaš-šu-ip2] ap#-pi-in zap-pi-iš 2(u) 2(diš) dna-an dITI-MEŠ dmar-ka4-za-na-iš-na pi-ir-ka4 [hi] zi-la dišha-rak-ka4 hu-pir2#-[ri ak-ka4] na-an-ri [dišu2 dišnab-ku-tur]-ru-sir ma-ra mar-ri-ik a-ak dišRUH-MEŠ ap-pa ha-tar-ri-man-nu da-mi# hu-pa-ip-pi i-ta2-ka4 mar-[ri-ka4] rap2-pa2-[ka4 me-ni hi zi2-la] dišu2 še-ra dišha-rak-ka4 hu-pir2-ri a-ak dišRUH-MEŠ ak-ka4-pe3 ha-tar-ri#-man-nu da-mi hu-pa-ip-[pi i-ta2]-ka4 ba-[bi3]-li [gešru-ir-ma] pe3-ip-li-ip 
And then Mindaparna went to Babylon together with troops. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, Mindaparna slaughtered the Babylonians (and) led their troops shackled. 22 days of the month Markazanaš had passed, thus that Harraka who said I am Nebuchadnezzar was seized and the men who were his foremost followers together with him seized and bound. Then I ordered that Harraka and the men who were his foremost followers together with him imapled in Babylon. 
ar2-ki dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' it-ti u2-qu a-na babilax(|DIN.TIR|)ki it-ta-lak du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' u2-qu š2 E-KI ni-ik-ru-tu2 id-duk u uṣ-ṣab-bit-su-nu-tu u2-qu ša2 ina lib3-bi-šu3-nu (88) ni-ik-ru-tu gab-bi U4 2(u) 2(diš)-KAM ša2 ITI APIN i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 ina u4-mu-šu-ma diša-ra-hu a-ga-šu-u2 ša2 i-par-ra-ṣu um-ma a-na-ku dišdmuati-ni2-tuk ṣu-ub-bu-tu [u] lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 KI-šu2 ṣu-ub-bu-tu-u' ar2-ki a-na-ku ṭe3-e-me al-ta-kan um-ma diša-ra-hu u lu2DUMU-DU3-MEŠ (89) ša2 it-ti-šu2 šu-uk-na-a'-šu-nu-tu [ina] za-qi-pi ar2-ki diša-ra-hu a-ga-šu-u2 lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 ina za-qi-pi ina babilax(|DIN.TIR|)ki iš-ku-un PAP [di]-i-ku u bal-ṭu ša2 u2-qu ša2 diša-ra-hu 2(diš) LIM 4(diš) ME 9(u) 7(diš) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login