You are here: BP HOME > CM > Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription > fulltext
Old Persian-Elamite-Akkadian: Darius Behistun Inscription

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionColumn I
Click to Expand/Collapse OptionColumn II
Click to Expand/Collapse OptionColumn III
Click to Expand/Collapse OptionColumn IV
Click to Expand/Collapse OptionColumn V
𐎰𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐏓 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡(84)𐎹 𐏓 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎠𐎭𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 𐏓 𐎳𐎼𐎠𐎡𐏁𐎹𐎶 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎠𐎶 𐏓 𐎱𐎠𐎼𐎿 𐏓 𐎶𐎴𐎠 (85) 𐏓 𐎲𐎭𐎣 𐏓 𐎠𐎺𐎶𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎶𐎰𐎡𐏁𐎫𐎶 𐏓 𐎠𐎤𐎢𐎴𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠𐏁𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎰𐏃𐎶 𐏓 𐎱𐎼𐎡𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎣𐎠𐎼𐎶 (86) 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹𐎶 𐏓 𐎩𐎫𐎠 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎴𐎠 𐏓 𐎴𐎡𐎹 𐏓 𐎥𐎢𐎲𐎠𐎫𐎡𐎹 𐏓 
3.83-86: θātiy Dārayavauš xšāyaθiya pasāva adam kāram frāišayam Bābirum Vidafarnā nāma Pārsa manā badaka avamšām maθištam akunavam avaθāšām aθaham paraitā avam kāram Bābiruviyam jatā haya manā naiy gaubataiy 
Darius the King says: After that I sent an army to Babylon. A Persian, Vidafarnâ (Intaphernes) by name, my subject, him I made their chief. Thus to them I said, "Go forth, smite that Babylonian army, which will not call itself mine." 
39b. a-ak me-ni dišu2 dištaš-šu-ip2 dišba-bi3-[li]-ip-pe3 ta2-ah dišmi-[in-da-bar]-na# hi-še [dišma-da dišu2] dišli-pa2-ru-ri hu#-[pir2]-ri dišir-ša2-ir-ra ap-pi-ni ir hu-ut-ta2 hi zi2-la ap ti-ri-ia# [mi]-te-iš [dištaš-šu-ip2 dišba-bi3-li-ip] ak-ka4-pe3 dišu2-ni-na in-ni ti-ri-man-pi hu-pi-pe3 hal-pi-iš man-ka4 a-ak me-ni [dišmi]-in-da-bar-na dištaš-šu-ip2# [i-ta2-ka4 dišba-bi3]-li [pa-ri-iš du]-ra-maš-da pi-ik-ti dišu2 ta2-iš za-u-mi-in du-ra-maš-da-na 
And then I sent forth the troops to Babylon. Mindaparna by name, a Persian, my servant, I made their chief, thus I said them: Go forth! The Babylonian troops who don’t call themselves mine, kill them! 
ar2-ki u2-qu ana babilax(|DIN.TIR|)ki2-pur dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' šu-um-šu2 lu2qal-la-a lu2par-sa-a-a ra-bu-[u2] ina [UGU]-šu2-nu al-ta-par um-ma a-lik-ma du-u2-ku a-na u2-qu ni-ik-ru-tu2 (87) [ša2] babilax(|DIN.TIR|)ki ša2 la i-šem-mu-'i-in-ni 
𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐏃𐎭𐎠 𐏓 𐎣𐎠𐎼(87)𐎠 𐏓 𐎠𐏁𐎡𐎹𐎺 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎶 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐎶𐎡𐎹 𐏓 𐎢𐎱𐎿𐎫𐎠𐎶 𐏓 𐎠𐎲𐎼 𐏓 𐎺𐏁𐎴𐎠 𐏓 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀(88)𐎭𐎠𐏃 𐏓 𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎽𐎢𐎻𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐎩 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎿𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎴𐎹 𐏓 𐎺𐎼𐎣𐏀𐎴𐏃𐎹 𐏓 𐎶𐎠𐏃𐎹𐎠 𐏓 𐏔𐏒 𐏓 𐎼(89)𐎢𐎨𐎲𐎡𐏁 𐏓 𐎰𐎣𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐏃 𐏓 𐎠𐎺𐎰𐎠 𐏓 𐎠𐎺𐎶 𐏓 𐎠𐎼𐎧𐎶 𐏓 𐏃𐎹 𐏓 𐎴𐎲𐎢𐎤𐎭𐎼𐎨𐎼 𐏓 𐎯𐎢𐎽𐎢𐎧𐎫𐎶 𐏓 𐎠(90)𐎥𐎢𐎲𐎫𐎠 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎫𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎠𐎥𐎼𐎲(91)𐎠𐎹 𐏓 𐎴𐎡𐎹𐏁𐎫𐎠𐎹𐎶 𐏓 𐏃𐎢𐎺 𐏓 𐎠𐎼𐎧 𐏓 𐎢𐎫𐎠 𐏓 𐎶𐎼𐎫𐎡𐎹𐎠 𐏓 t𐎹𐎡𐏁𐎡𐎹 𐏓 𐎳𐎼𐎫𐎶𐎠 𐏓 𐎠𐎵(92)𐎢𐏁𐎡𐎹𐎠 𐏓 𐎠𐏃𐎫𐎠 𐏓 𐎲𐎠𐎲𐎡𐎼𐎢𐎺 𐏓 𐎢𐏀𐎶𐎹𐎠𐎱𐎫𐎡𐎹 𐏓 𐎠𐎣𐎼𐎡𐎹𐎫𐎠 
3.86-92: pasāva Vidafarnā hadā kārā ašiyava Bābirum Auramazdāmaiy upastām abara vašnā Auramazdāha Vidafarnā Bābiruviyā aja utā [bastā ānaya] [Vạrkazanahạya] māhạyā XXII raucabiš θakatā āha avaθā avam Arxam [haya] *Nabukudaracara [duruxta]m agaubatā utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā [āhatā agạrbāya] *niyaštāyam hauv Arxa utā martiyā tayaišaiy fratamā anušiyā āhatā Bābirauv uzmayāpatiy akạriyatā 
After that Intaphernes with an army went off to Babylon. Ahuramazda bore me aid; by the favour of Ahuramazda Intaphernes defeated the Babylonians, and led them bound. 22 days of the month Varkazana were past, then that Arkha, who falsely called himself Nebuchadrezzar and the men who were his foremost supporters he seized. I gave an order. This Arkha and the men who were his foremost supporters were impaled in Babylon. 
39c. dišmi-in-da-bar-na dišba-bi3-li ...-ik-ki [dištaš-šu-ip2] ap#-pi-in zap-pi-iš 2(u) 2(diš) dna-an dITI-MEŠ dmar-ka4-za-na-iš-na pi-ir-ka4 [hi] zi-la dišha-rak-ka4 hu-pir2#-[ri ak-ka4] na-an-ri [dišu2 dišnab-ku-tur]-ru-sir ma-ra mar-ri-ik a-ak dišRUH-MEŠ ap-pa ha-tar-ri-man-nu da-mi# hu-pa-ip-pi i-ta2-ka4 mar-[ri-ka4] rap2-pa2-[ka4 me-ni hi zi2-la] dišu2 še-ra dišha-rak-ka4 hu-pir2-ri a-ak dišRUH-MEŠ ak-ka4-pe3 ha-tar-ri#-man-nu da-mi hu-pa-ip-[pi i-ta2]-ka4 ba-[bi3]-li [gešru-ir-ma] pe3-ip-li-ip 
And then Mindaparna went to Babylon together with troops. Ahuramazda sent me aid. (By) the intercession of Ahuramazda, Mindaparna slaughtered the Babylonians (and) led their troops shackled. 22 days of the month Markazanaš had passed, thus that Harraka who said I am Nebuchadnezzar was seized and the men who were his foremost followers together with him seized and bound. Then I ordered that Harraka and the men who were his foremost followers together with him imapled in Babylon. 
ar2-ki dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' it-ti u2-qu a-na babilax(|DIN.TIR|)ki it-ta-lak du2-ra-ma-az-da is-se-dan-nu ina GISSU ša2 du2-ra-ma-az-da dišu2-mi-in-ta-pa-ar-na-a' u2-qu š2 E-KI ni-ik-ru-tu2 id-duk u uṣ-ṣab-bit-su-nu-tu u2-qu ša2 ina lib3-bi-šu3-nu (88) ni-ik-ru-tu gab-bi U4 2(u) 2(diš)-KAM ša2 ITI APIN i-te-ep-šu ṣa-al-tu4 ina u4-mu-šu-ma diša-ra-hu a-ga-šu-u2 ša2 i-par-ra-ṣu um-ma a-na-ku dišdmuati-ni2-tuk ṣu-ub-bu-tu [u] lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 KI-šu2 ṣu-ub-bu-tu-u' ar2-ki a-na-ku ṭe3-e-me al-ta-kan um-ma diša-ra-hu u lu2DUMU-DU3-MEŠ (89) ša2 it-ti-šu2 šu-uk-na-a'-šu-nu-tu [ina] za-qi-pi ar2-ki diša-ra-hu a-ga-šu-u2 lu2DUMU-DU3-MEŠ ša2 it-ti-šu2 ina za-qi-pi ina babilax(|DIN.TIR|)ki iš-ku-un PAP [di]-i-ku u bal-ṭu ša2 u2-qu ša2 diša-ra-hu 2(diš) LIM 4(diš) ME 9(u) 7(diš) 
column 4 
4.0: DARIUS INSCRIPTION AT BEHISTUN. COLUMN IV 
Column 4 
No Elamite 
 
No Akkadian 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login