You are here: BP HOME > AL > 1. Girnār, Kālsī, Shāhbāzgaṛhī rock edicts (Māgadhī and English) > fulltext
1. Girnār, Kālsī, Shāhbāzgaṛhī rock edicts (Māgadhī and English)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
SIXTH ROCK-EDICT: SHAHBAZGARHI 
... 
(A) 14 Devanaṃpriyo Priyadraśi raya eva 3 ahati  (B) atikrataṃ aṃtara na bhutapruvaṃ sava[ṃ]5 kala[ṃ] aṭha-kramaṃ va paṭivedana va  (C) ta[ṃ] maya eva[ṃ] kita[ṃ]  (D) savraṃ kalaṃ aśamanasa me orodhanaspi grabhagaraspi vracaspi vinitaspi uyanaspi savatra paṭivedakā aṭhaṃ janasa pativedetu me  (E) savatra ca] ja[na]sa aṭh[r]a karomi  (F) ya[ṃ] pi ca ki[ci] mukhato aṇapayami a[haṃ] dapa[ka] va śravaka va ye va p[a]na mahamatrana a[ca]yika a[ro]pitaṃ bhoti taye aṭhaye viva[de] nijha[t]i va sataṃ pariśaye anaṃtariyena praṭivedetavo me  (E) 15 savatra ca aṭham janasa karomi a[haṃ]
(F) yaṃ ca kici mukhato aṇapemi ahaṃ dapaka[ṃ] va śravaka va ye va pana rnahamatranaṃ acayi[k]aṃ aropita[ṃ] bhoti t[a]ye aṭhaye [v]ivade sa[ṃ]taṃ nijati va pariśaye anaṃtariyena pativedetavo me savatra savaṃ kala[m]1  
(G) eva aṇapita[ṃ] maya  (H) [na]sti hi me tośo uṭhanas[i] aṭha-sa[ṃ]tiraṇaye [ca]  (I) kaṭava-mataṃ hi me sava-loka-hitaṃ  (J) ta[sa ca] mulaṃ etra uthanaṃ aṭha-saṃtiraṇa ca  (K) na[sti] hi k[r]amatara[ṃ] 16 sava-loka-hite[na]  (L) yam ca kici parak[r]amami kiti bhutanaṃ anaṇiyaṃ v[r]aceyaṃ ia ca śa sukhayami paratra ca spagraṃ aradhetu  (M) etaye aṭhaye ayi dhrama nipista cira-thitika bhotu tatha ca me putra nataro parakramaṃtu sava-lo[ka-hita]ye  (N) [du]kara tu [kh]o imaṃ añat[r]a agre parakramena 
(A) King Devānāṁpriya Priyadarśin speaks thus.  (B) In times past neither the disposal of affairs nor the submission of reports at any time did exist before.  (C) But I have made the following (arrangement).  (D) Reporters have to report to me the affairs of the people at any time (and) anywhere, while I am eating, in the harem, in the inner apartment, at the cowpen, in the palanquin, (and) in the park.  (E) And everywhere I am disposing of the affairs of the people.  (F) And also, if in the council (of Mahāmātras) a dispute arises, or an amendment is moved, in connexion with any donation or proclamation which I am ordering verbally, or (in connexion with) an emergent matter which has been, delegated to the Mahāmātras, it must be reported to me immediately, anywhere, (and) at any time.  See the two previous records  (G) Thus I have ordered.  (H) For I am never content in exerting myself and in dispatching business.  (I) For I consider it my duty (to promote) the welfare of all men.  (J) And the root of that (consists) in this, (viz.) exertion and the dispatch of business.  (K) For no duty is more important than (promoting) the welfare of all men.  (L) And whatever effort I am making, (is made) in order that I may discharge the debt (which I owe) to living beings, (that) I may make them happy in this (world), and (that) they may attain heaven in the other (world).  (M) For the following purpose has this [rescript on] morality been written, (viz. that) it may be of long duration, and (that) my sons (and) grandsons may display the same zeal for the welfare of all men.  (N) But it is indeed difficult to accomplish this without great zeal. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login