You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > fulltext
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
punar aparaṃ mahāmate dharmatāniṣyandabuddhaḥ svasāmānyalakṣaṇapatitāt sarvadharmāt svacittadṛśyavāsanāhetulakṣaṇopanibaddhāt parikalpitasvabhāvābhiniveśahetukānatadātmakavividhamāyāraṅgapuruṣavaicitryābhiniveśānupalabdhito mahāmate deśayati |  punar aparaṃ mahāmate parikalpitasvabhāvavṛttilakṣaṇaṃ paratantrasvabhāvābhiniveśataḥ pravartate |  tadyathā tṛṇa(57*)kāṣṭhagulmalatāśrayān māyāvidyāpuruṣasaṃyogāt sarvasattvarūpadhāriṇaṃ māyāpuruṣavigrahamabhiniṣpannaikasattvaśarīraṃ vividhakalpavikalpitaṃ khyāyate,  tathā khyāyann api mahāmate tadātmako na bhavati,  evam eva mahāmate paratantrasvabhāve parikalpitasvabhāve vividhavikalpacittavicitralakṣaṇaṃ khyāyate |  vastuparikalpalakṣaṇābhiniveśavāsanāt parikalpayan mahāmate parikalpitasvabhāvalakṣaṇaṃ bhavati |  eṣā mahāmate niṣyandabuddhadeśanā |  dharmatābuddhaḥ punar mahāmate cittasvabhāvalakṣaṇavisaṃyuktāṃ pratyātmāryagatigocaravyavasthāṃ karoti |  nirmitanirmāṇabuddhaḥ punar mahāmate dānaśīladhyānasamādhicitraprajñājñānaskandhadhātvāyatanavimokṣavijñānagatilakṣaṇaprabhedapracāraṃ vyavasthāpayati |  tīrthyadṛṣṭyā ca rūpyasamatikramaṇalakṣaṇaṃ deśayati |  dharmatābuddhaḥ punar mahāmate nirālambaḥ | ālambavigataṃ sarvakriyendriyapramāṇalakṣaṇavinivṛttamaviṣayaṃ bālaśrāvakapratyekabuddhatīrthakarātmakalakṣaṇābhiniveśābhiniviṣṭānām |  tasmāt tarhi mahāmate pratyātmāryagativiśeṣalakṣaṇe yogaḥ karaṇīyaḥ |  svacittala(58*)kṣaṇadṛśyavinivṛttidṛṣṭinā ca te bhavitavyam || 
復次大慧。(21)計著縁起自性生妄想自性相。  復次大慧。(21)計著縁起自性生妄想自性相。  大慧。如工(22)幻師依草木瓦石作種種幻。起一切衆生(23)若干形色。起種種妄想  彼諸妄想亦無眞實。  (24)如是大慧。依縁起自性。起妄想自性。  種種(25)妄想心種種想行事妄想相計著習氣妄想。(26)大慧。是爲妄想自性相生。  大慧。是名依佛(27)説法。  大慧。法佛者。離心自性相。自覺聖所(28)縁境界建立施作。  大慧。化佛者。説施戒忍精(29)進禪定及心智慧離陰界入解脱識相分別(486b1)觀察建立。  超外道見無色見。  大慧。又法佛(2)者。離攀縁所縁離一切所作根量相滅。非(3)諸凡夫聲聞縁覺外道計著我相所著境界。(4)自覺聖究竟差別相建立。  是故大慧。自覺聖(5)差別相當勤修學。  自心現見應當除滅 
§XV
And yet again, Mahāmati, what the Dharmatā-Niṣyanda-Buddha [that is, the Buddha that flows out of the absolute Dharma] teaches is that all things are comprehensible under the aspects of individuality and generality, for they are bound up with causes and conditions of habit-energy which is accumulated by not recognising an external world as of Mind itself; that by reason of clinging to these false imaginations there is multitudinousness of unrealities, which resemble the various scenes and persons created magically and imagined as really in existence. 
Further again, Mahāmati, false imaginations arise from clinging to the notion of relativity.  To illustrate: when the magician depending upon grass, (57) wood, shrubs, and creepers, exercises his art, all beings and forms take shape, magically-created persons are produced, which appear endowed with individuality and material body, and they are variously and fancifully discriminated.  While they are thus manifesting themselves, Mahāmati, there is no substantiality in them.  Likewise, Mahāmati, based on the notion of relativity the false imagination recognises a variety of appearances which are distinguished by a discriminating mind.  And as their individual appearances are imagined and adhered to, there is habit-energy, and, Mahāmati, so long as the fancying goes on we have here all that is needed to constitute the self-nature of the false imagination.  Mahāmati, this is the discourse of the Niṣyanda Buddha.  Again, Mahāmati, it is the doing of the Dharmatā-Buddha to establish the exalted state of self-realisation which transcends the phenomena of the [empirical] mind.  Again, Mahāmati, what the Nirmita-Nirmana-Buddha [or Buddha of transformation] establishes concerns such matters as charity, morality, meditation, tranquillisation, various forms of transcendental knowledge and of understanding, the Skandhas, Dhātus, and Āyatanas, emancipation, the Vijñānas, and the ways in which they function, the forms which they take, their distinctions and their performances.  The Buddha discloses against the philosophical views that which surpasses forms.  Again Mahāmati, the Dharmatā-Buddha is unconditioned, free from conditions, has nothing to do with all doings, senses, and measurements, and does not belong to the world of the ignorant, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and philosophers, who are always clinging to the notion of an ego.  For this reason, Mahāmati, you should discipline yourself in the excellent and exalted way leading to self-realisation;  (58) you should keep yourself away from the views that recognise the reality of an external world apart from the Mind itself. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login