You are here: BP HOME > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
yaḥ punar bhikṣur anabhijānann aparijānann asaṃtam asaṃvi(7)(dyamānam anuttaramanuṣyadharmam alam āryaviśeṣādhi)gamaṃ jñānaṃ vā darśanaṃ vā sparśavihāratāṃ vā pratijānīyād idaṃ jānāmīdaṃ paśyāmīti [sa] (pareṇa samayena samanuyujyamāno vā asamanuyujyamā)(b1)no vā āpanno viśuddhiṃ1 prekṣyaivaṃ2 vaded ajānann evāham3 āyuṣmanto ’vocaṃ jānāmīty apaśyann eva4 (paśyāmīti riktaṃ tucchaṃ mṛṣāvyapalapanam anyatrābhimānāt* ayam) api bhikṣuḥ pārājiko bhavaty asaṃvāsyaḥ | 
yaṅ dge sloṅ gaṅ mṅon par mi śes śiṅ yoṅs su mi śes la mi’i chos bla ma mtha’ daṅ | ’phags pa daṅ | bye brag thob pa daṅ | śes pa daṅ | mthoṅ ba daṅ | reg par spyod pa med la med gźin? du ’di śes so || (7) ’di mthoṅ ṅo źes khas ’ches pa las | de ltuṅ ba byuṅ ba rnam par dag par ’dod nas dus gźan źig na dris kyaṅ ruṅ | ma dris kyaṅ ruṅ ’di skad ces | tshe ldan pa dag bdag gis ni mi śes par śes so źes smras || ma mthoṅ bar mthoṅ ṅo źes smras te || gsob gsog (4a1) brdzun du smras so źes zer na | mṅon pa’i ṅa rgyal ma gtogs te | dge sloṅ de yaṅ pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
若復苾芻。實無知無(21)遍知。自知不得上人法寂靜聖者殊勝證悟(22)智見安樂住。而言我知我見。彼於異時。若問(23)若不問。欲自清淨故。作如是説。諸具壽。我(24)實不知不見言知言見。虚誑妄語。除増上慢。(25)此苾芻亦得波羅市迦不應共住 
4. Whatever monk, unknowing and not understanding, should boast of having superhuman faculties, sufficient knowledge and the specific spiritual realization of the nobles, and insight and a state of comforts which are inexistent and unobtained [by him], saying, “I know this, I see this”; and at a later time, the fallen [monk], having purity in view, being made responsible or not being made responsible, should say, “O Venerable Ones, I said I know, I see, [but, it was] worthless, vain, false speaking”; unless [spoken] because of pride, this monk is pārājika, expelled. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login