ācchinnacīvareṇa bhikṣuṇā naṣṭacīvareṇa dagdhacīvareṇa ūḍhacīvareṇa hṛtacīvareṇājñātigṛhapatinā gṛhapatipatnīṃ cīvaraṃ vijñāpayitavyaḥ taṃ cec chrāddho brāhmaṇo gṛhapatir vātyarthaṃ saṃbahulaiś cīvaraiḥ pravārayed ākāṃkṣatā tena bhikṣuṇā sāntarottaraparamaṃ tasmāc cīvaraṃ pratigṛhītavyaṃ tata uttari pratigṛhṇīyān naisargikā pāyantikā |
dge sloṅ gos phrogs sam | gos rlag gam | gos tshig gam | gos rluṅ gis khyer ram | gos (2) chus khyer na khyim bdag gam | khyim bdag gi chuṅ ma ñe du ma yin pa’i gan du soṅ la | gos bslaṅ bar bya’o || de la gal te bram ze’am | khyim bdag dad pa can źig gis dus kyis gos maṅ po dag stobs la ’dod na dge sloṅ des de las gos stod g-yogs smad (3) g-yogs daṅ bcas pa’i mthar thug par blaṅ bar bya’o ||de las lhag par len na spaṅ ba’i ltuṅ byed do ||
若復苾芻奪衣失(14)衣燒衣吹衣漂衣。從非親居士居士婦乞衣。(15)彼多施衣。苾芻若須應受上下二衣。若過受(16)者。泥薩祇波逸底迦
7. When a monk whose robe has been stolen, whose robe has been destroyed. whose robe has been burned, whose robe has been washed away, or whose robe has been carried off [by wind], having approached an unrelated householder or householder's wife, should ask for a robe, if that faithful [wife] or Brāhmaṇa householder should offer that one excessively, regarding [material for] many robes, [material for] an inner and upper robe at the most should be accepted from that one by the monk, if he wishes. Should he accept in excess of that, that is a niḥsargika-pāyāntika.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=fdaf4248-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4