You are here: BP HOME > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
bhikṣuṃ khalūddiśyājñātinā gṛhapatinā gṛhapatipatnyā ca pratyekapratyekāni cīvaracetanakāni pratyupasthāpitāni syuḥ | ebhir āvāṃ pratyekapratyekaiḥ cīvaracetanakair evaṃrūpaṃ caivaṃrūpaṃ ca pratyekapratyekaṃ cīvaraṃ cetayitvā evaṃnāmā bhikṣur upasaṃkramiṣyati tam ācchādayiṣyāvaḥ | pratyekapratyekābhyāṃ cīvaracetanakābhyāṃ kāle kalpikābhyām iti | tatra cet sa bhikṣuḥ pūrvam apravāritaḥ san kaṃcid eva vikalpam āpatya tam ajñātigṛhapatiṃ gṛhapatipatnīṃ vopasaṃkramyaivaṃ vaded yāni tāny āyuṣmatyātmān uddiśya pratyekapratyekāni cīvaracetanakāni pratyupasthāpitāni | sādhyāyuṣmatau tau pratyekapratyekaiś cīvaracetanakair evaṃrūpaṃ caivaṃrūpaṃ ca cīvaraṃ cetayitvā ācchādayatām ubhāv api bhūtvā ekaikena cīvareṇa kāle kalpikena kalyāṇakāmatām upādāyābhiniṣpanne cīvare naisargikā pāyantikā | 
dge sloṅ gi phyir khyim bdag daṅ khyim bdag gi chuṅ ma ñe du ma yin pas gos kyi rin so so ba de dag spags nas | bdag cag gñis kyis gos kyi rin so so ba ’di daṅ ’di lta bu so so ba dag ños la | dge sloṅ miṅ ’di źes bya ba (7) ’oṅs pa daṅ | bdag cag gñis kyis so so nas de la gos ruṅ ba dus su bskon no sñam pa las de na gal te dge sloṅ de la sṅar ma bstabs par rtog pa ’ga’ źig byuṅ ste || bzaṅ po ’dod pa’i phyir khyim bdag daṅ | khyim bdag gi chuṅ ma ñed du ma yin pa de (9a1) dag gi gan du soṅ nas ’di skad ces | tshe daṅ ldan pa dag gis bdag gi phyir gos kyi rin so so ba gaṅ dag spags pa’i gos kyi rin de dag gis tshe daṅ ldan pa dag gos ’di daṅ ’di lta bu so so ba dag ños la gñi ga ’dus te | bdag la gos ruṅ bcig dus su (2) legs par skon cig cis smras te | gos grub na spaṅ ba’i ltuṅ byed do || 
若復苾(22)芻有非親居士居士婦。各辦衣價。當買如是(23)清淨衣。與某甲苾芻。此苾芻先不受請。因他(24)告知。便詣彼家作如是語。善哉仁者。爲我所(25)辦衣價。可共買如是清淨衣。及時與我。爲好(26)故。若得衣者。泥薩祇波逸底迦 
9. If various robe prices are assembled, having been intended for a monk, by an unrelated householder and a householder's wife, thinking, “The monk will approach, and we, [having each purchased a robe] with these various [robe prices], will present that one with the two robes, one by one, properly, at the right time”; and if that monk, approaching, but not having been previously invited, [seeking to] procure a gift, should say to that unrelated householder or householder's wife: “These are various robe prices which, having been assembled by the Venerable One, are intended for me. Indeed it is good. Let the Venerable Ones, having purchased such and such a robe with the various robe prices, present [me] with a robe, properly, at the right time, both [prices] for one [robe]”; ill the obtaining of the robe, having taken up the desire for something excellent, there is a niḥsargika-pāyāntika, 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login