navaṃ bhikṣuṇā saṃstaraṃ kārayatā dvau bhāgau śuddhakālakānām eḍakaromnām ādātavyau tṛtīyo ’vadātānāṃ caturtho gocarikāṇām anādāya ced bhikṣur dvau bhāgau śuddhakālakānām eḍakaromnāṃ tṛtīyo ’vadātānāṃ caturtho gocarikāṇāṃ navaṃ saṃstaraṃ kārayen naisargikapāyantikā |
dge sloṅ gis stan sar ba byed na cha gñis ni lug bal nag po ’ba’ (10a1) źig las gźug par bya | gsum pa ni dkar po las | bźi pa ni ’khob bal las gźug par bya’o || gal te dge sloṅ gis cha gñis lug bal nag po ’ba’ źig las ma bcug gam | gsum pa dkar po las | bźi ba ni ’khob bal las ma bcug par (2) stan sar ba byed na spaṅ ba’i ltuṅ byed do ||
(22)若復苾芻作新羊毛敷具。應用二分純黒。第(23)三分白。第四分麁。若苾芻不用二分純黒。第(24)三分白第四分麁。作新敷具者。泥薩祇波逸(25)底迦
13. When a monk is having a new rug made, two portions of pure black sheep's wool should be taken, the third of white, and the fourth of tawny. If a monk should have a new rug made. not taking up two portions of pure black sheep's wool, the third of white, and the fourth of tawny, that is a niḥsargika-pāyāntika.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=fdb3cab0-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4