bhikṣavaḥ khalu saṃbahulāḥ kulāni saṃkrāmeyus tāṃś cec chrāddhā brāhmaṇagṛhapatayas tv arthaṃ pravārayeyur maṇḍaiś cāpūpaiś cākāṃkṣibhis tair bhikṣubhir dvau trayo vā pātrapūrāḥ pratigrahītavyāḥ tata uttari pratigṛhṇīyuḥ p)āyantikā || dvau trīn vā pātrapūrān pratigṛhya tair bhikṣubhir1
bahirārāmaṃ gatvā santo bhikṣavaḥ2
saṃvibhaktavyā ātmanā ca paribhoktavyam ayaṃ tatra samayaḥ ||
dge sloṅ rab tu maṅ po dag khyim rnams su doṅ ba las | gal te de dag la bram ze daṅ | khyim bdag dad pa can dag gis phye daṅ khur ba dag dus (2) kyis stobs par gyur la | ’dod na dge sloṅ de dag gis lhuṅ bzed gaṅ ba gñis sam gsum blaṅ bar bya’o || de las lhag par len na ltuṅ byed do || lhuṅ bzed gaṅ ba gñis sam gsum blaṅs nas phyi rol kun dga’ ra bar soṅ la | dge sloṅ ’khod pa rnams la yaṅ bgo (3) bga’ bya | bdag cag kyaṅ bza’ bar bya ste | de la de ni cho ga yin no ||
若復衆多苾芻往(5)俗家中。有淨信婆羅門居士。殷勤請與餅(6)麨飯。苾芻須者應兩三鉢受。若過受者。(7)波逸底迦。既受得已還至住處。若有苾芻應(8)共分食。此是時
33. Should many monks approach families, if faithful Brāhmana householders should offer them things such as barley-gruel and meal, two or three bowls full may be accepted by those monks if they wish. Should they accept in excess of that, that is a pāyāntika. Having accepted two or three bowls full, and going outside the ārāma, [the bowls full] should be shared by those monks with [other] monks, and it (i.e., the food) should be eaten by each. This is the proper course in this matter.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=fdd74fce-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4