teṣām asau virajo brahmaloko na yeṣu jihvam anṛtaṃ na māyā ceti ||
و كسى كه هميشه راستى پيشه دارد و كنج باز و منافق نيست و شياد و مرائى و خود نما نيست او را آن برهم لوكى پكى و منزّه كه مقام رستگارى است ميسّر شود
و براى يافتن نتيجه عمل بد بعالمهاى بد كه دوزخ است باز نمى آيد
برهمن تمام شد
Quispiam, quòd semper rectitudo vitæ ratio (ejus) est, et tortuosum ludens, et impius non est, et malo alieno gaudens, et hypochrita, et seipsum monstrans (superbus) non sit, ei ille Brahm lok purus et immunis (ab omni), quòd [locus] liberationis (beatitudinis) est, facilis (acquisitu) fit:
et propter τὸ accipere mercedem operum malorum, in mundos malos, quòd douzakh est, denuò non venit. Brahmen absolutum est.
16. To them belongs that pure Brahma-world, to them, namely, in whom there is nothing crooked, nothing false, and no guile.’
No Sanskrit
No Sanskrit